201/2003 Sb.
VYHLÁŠKA
ze dne 27. června 2003
o veterinárních
požadavcích na čerstvé drůbeží maso, králičí maso,
maso zvěře ve farmovém
chovu a maso volně žijící zvěře
ve
znění vyhlášky č. 651/2004 Sb.
Ministerstvo zemědělství stanoví
podle § 78 zákona č. 166/1999 Sb., o veterinární péči a o změně některých
souvisejících zákonů (veterinární zákon), ve znění zákona č. 131/2003 Sb.,
(dále jen "zákon") k provedení § 21 odst. 7, § 22 odst. 2, § 23 odst.
4, § 24 odst. 2 a § 31 odst. 3 zákona:
Úvodní ustanovení
(1) Tato vyhláška
upravuje v souladu s právem Evropských společenství veterinární podmínky
a) výroby čerstvého
drůbežího masa a jeho uvádění do oběhu,
b) výroby
čerstvého králičího masa a masa zvěře ve farmovém chovu a jejich uvádění do
oběhu,
c) ulovení volně
žijící zvěře, přípravy a uvádění masa volně žijící zvěře (dále jen
"zvěřina") do oběhu,
d) obchodování s čerstvým
drůbežím masem, králičím masem, masem zvěře ve farmovém chovu a zvěřinou s členskými státy Evropské unie (dále jen
"členský stát").
(2) Tato vyhláška se
nevztahuje na
a) porcování,
bourání a skladování čerstvého drůbežího masa, králičího masa, masa zvěře ve farmovém
chovu a zvěřiny,
jestliže jsou tyto činnosti vykonávány v maloobchodních prodejnách nebo v
prostorech sousedících s místy prodeje výlučně za účelem přímého prodeje
spotřebiteli na místě,
b) malá množství
těl volně žijící zvěře, nestažených nebo neoškubaných, v případě drobné volně
žijící zvěře nevyvržených, dodávaná přímo lovcem spotřebiteli nebo
maloobchodníkovi,
c) malá množství
zvěřiny dodávaná přímo konečnému spotřebiteli,
d) pokud jde o
ustanovení o obchodování s členskými státy (dále jen "obchodování"),
na trofeje a těla ulovené volně žijící zvěře, přepravované cestujícími v
osobním vozidle, jestliže
1. se jedná o malé
množství drobné volně žijící zvěře nebo o jediné tělo velké volně žijící zvěře
a podle okolností lze vyloučit, že tato zvěřina je určena k obchodování nebo k
obchodnímu využití, a
2. ulovená zvěř
nepochází ze země nebo její části, s níž je zakázáno obchodování se zvěřinou se
zřetelem na výsledky sledování prováděného za účelem zjištění výskytu
nebezpečné nákazy uvedené v příloze č. 1 k zákonu.
§ 2
Pro účely této vyhlášky
se rozumí:
a) drůbežím masem
- všechny poživatelné části těl pocházejících z domácích druhů ptáků, patřících
do rodů kur, krocan, perlička, kachna a husa,
b) čerstvým
drůbežím masem - drůbeží maso, včetně masa baleného vakuově nebo v ochranné
atmosféře, k jehož uchování nebylo použito jiného ošetření než chlazení nebo
zmrazení,
c) masem
strojně odděleným - maso mechanicky oddělené od kosti, s výjimkou kostí ze
zmrazeného masa, kostí hlavy drůbeže a králíků, kostí končetin pod zápěstními a
zánártními klouby králíků, běháků drůbeže a ocasních obratlů králíků, jakož i
kůže z krku drůbeže, které je určeno k výrobě tepelně opracovaných masných
výrobků. Za maso strojně oddělené se však nepovažuje maso mechanicky oddělené
od kosti způsobem, při němž nedochází k nadrcení kosti a porušení buněčné
struktury masa,
d) jatečně
opracovaným tělem - celé tělo drůbeže uvedené pod písmenem a) po vykrvení,
oškubání a vykuchání. Odstranění srdce, jater, plic, žaludku, volete a ledvin,
jakož i useknutí běháků v úrovni zánártních kloubů a oddělení hlavy, jícnu a
průdušnice však není nezbytné,
e) částmi jatečně
opracovaného těla - části jatečně opracovaného těla uvedeného pod písmenem d),
f) droby -
čerstvé drůbeží maso jiné než z jatečně opracovaného těla uvedeného pod
písmenem d), byť je s ním přirozeně spojeno, jakož i hlava a běháky, i když
jsou odděleny od jatečně opracovaného těla,
g) vnitřnostmi -
droby z dutiny hrudní, břišní a pánevní, popřípadě i včetně průdušnice, jícnu a
volete, v případě králíků, zvěře ve farmovém chovu a volně žijící zvěře
poživatelné orgány,
h) králičím masem
- všechny poživatelné části králíka domácího,
i) masem
zvěře ve farmovém chovu - všechny poživatelné části volně žijících
suchozemských savců a volně žijících ptáků včetně křepelek, holubů, bažantů,
koroptví a běžců, rozmnožovaných, chovaných a porážených v zajetí,
j) zvěřinou
- všechny poživatelné části těl volně žijící zvěře,
k) čerstvým
králičím masem, čerstvým masem zvěře ve farmovém chovu a čerstvou zvěřinou -
králičí maso, maso zvěře ve farmovém chovu a zvěřina, včetně masa baleného
vakuově nebo v ochranné atmosféře, k jehož uchování nebylo použito jiného
ošetření než ošetření chladem,
l) zvěří ve
farmovém chovu - suchozemští savci včetně sobů nebo ptáci, kteří nejsou
považováni za domácí zvířata, nejsou tak uváděni ani pod písmenem a), ani ve
zvláštním právním předpisu, ale jsou chováni jako hospodářská
zvířata. Volně žijící savci, pobývající na uzavřeném území (oboře) v podobně
svobodných podmínkách jako volně žijící zvěř, však nejsou považováni za zvěř ve
farmovém chovu,
m)volně žijící zvěří -
volně žijící suchozemští lovní savci včetně volně žijících savců, kteří žijí na
uzavřeném území v podobně svobodných podmínkách jako volně žijící zvěř, jakož i
volně žijící ptáci, kteří nepatří pod písmeno i),
n) velkou volně
žijící zvěří - volně žijící kopytníci,
o) drobnou volně
žijící zvěří - volně žijící zajícovití (Leporidae) a volně žijící ptáci určení
pro lidskou spotřebu,
p) prvním balením
nebo prvním obalem - ochrana čerstvého drůbežího masa, králičího masa, masa
zvěře ve farmovém chovu nebo zvěřiny pomocí prvního obalu nebo první nádoby,
které přicházejí do přímého styku s tímto masem, jakož i tento první obal nebo
první nádoba,
q) dalším balením
nebo dalším obalem - umístění čerstvého drůbežího masa, králičího masa, masa
zvěře ve farmovém chovu nebo zvěřiny, zabalených do prvního obalu nebo
nezabalených, do dalšího obalu nebo další nádoby, jakož i tento další obal nebo
další nádoba,
r) podnikem -
jatky, porcovna, bourárna, chladírna, mrazírna, přebalovací středisko, anebo
spojení několika takových podniků,
s) přebalovacím
střediskem - dílna nebo sklad, kde se maso v prvním obalu, určené k uvedení do
oběhu, shromažďuje a přebaluje,
t) podnikem
na zpracování zvěřiny - podnik, ve kterém se zpracovávají těla volně žijící
zvěře a ve kterém se v souladu s hygienickými požadavky stanovenými touto
vyhláškou získává a prohlíží zvěřina,
u) sběrným a
prohlížecím místem (sběrným střediskem) - místo, na kterém se v souladu s
hygienickými požadavky stanovenými touto vyhláškou těla ulovené volně žijící
zvěře prohlížejí a skladují před jejich přepravou do podniku na zpracování
zvěřiny,
v) sběrným místem
- jakékoli místo, na kterém se ulovená volně žijící zvěř uchovává v souladu s
hygienickými požadavky stanovenými touto vyhláškou před přepravou do podniku na
zpracování zvěřiny,
x) partií - výrobky
téhož druhu, provázené jedním veterinárním osvědčením zdravotní nezávadnosti
(dále jen "osvědčení zdravotní nezávadnosti"), popřípadě jedním
průvodním obchodním dokladem.
§ 3
(1) Státní veterinární
správa v souladu s § 48 odst. 1 písm. j) zákona vede, zveřejňuje na webové
stránce Státní veterinární správy a aktualizuje seznam schválených podniků, s
výjimkou podniků uvedených v § 7, podniků na zpracování zvěřiny a sběrných míst
s jim přidělenými veterinárními schvalovacími čísly.
(2) Samostatné
veterinární schvalovací číslo může být přiděleno podniku, v němž se
zpracovávají nebo přebalují výrobky získané ze surovin nebo se surovinami, na
něž se vztahuje tato vyhláška, anebo zvláštní právní předpis.
(3) Pro porážení a
bourání králíků a zvěře ve farmovém chovu a pro zpracovávání zvěřiny mohou být
schváleny podniky, které byly schváleny pro výrobu čerstvého drůbežího masa
nebo podle zvláštního právního předpisu, pokud jsou tyto podniky
vybaveny pro zpracovávání králičího masa, masa zvěře ve farmovém chovu nebo
zvěřiny a pokud jsou v nich tyto činnosti prováděny v souladu s hygienickými
požadavky.
(4) Zvláštní podmínky
pro schvalování podniků, závodů, popřípadě jiných zařízení, které jsou umístěny
ve velkoobchodech, jakož i pro schvalování přebalovacích
středisek a označování výrobků z těchto středisek, stanoví právní předpisy
Evropských společenství.
(5) Schválené podniky,
přebalovací střediska, podniky na zpracování zvěřiny a sběrná a prohlížecí
místa jsou jednak provozovateli, jednak úředně v rámci výkonu státního
veterinárního dozoru kontrolovány, a to v souladu s § 13 a 14 a částí XI
přílohy č. 1 k této vyhlášce, jde-li o čerstvé drůbeží maso, v souladu s § 20,
jde-li o králičí maso a maso zvěře ve farmovém chovu, a v souladu s § 30 a
částí VI přílohy č. 4 k této vyhlášce, jde-li o zvěřinu.
§ 3a
(1) Čerstvé drůbeží
maso, králičí maso, maso zvěře ve farmovém chovu a zvěřina musí být získány
ze zvířat, která
a) splňují
veterinární požadavky na zvířata příslušného druhu stanovené zákonem a
zvláštními právními předpisy,
b) nepocházejí z hospodářství, podniku, podniku na zpracování
zvěřiny, území nebo části území, jež podléhají omezením nebo zakazujícím
veterinárním opatřením, přijatým vzhledem k výskytu slintavky a kulhavky,
klasického moru prasat, vezikulární choroby prasat, afrického moru prasat, moru
skotu, newcastleské choroby, aviární influenzy nebo
moru malých přežvýkavců podle pravidel stanovených zákonem a zvláštními
právními předpisy a vztahujícím se na daná zvířata a jejich produkty, a
c) jde-li o
drůbeží maso, králičí maso nebo maso zvěře ve farmovém chovu, nebyla porážena v
podniku, v němž během procesu porážení a výroby byla přítomna zvířata nakažená
nebo podezřelá z nákazy uvedené pod písmenem b), anebo jatečně opracovaná těla
nebo části těchto zvířat, dokud nebylo takové podezření vyloučeno.
(2) Krajská veterinární
správa může v souladu s § 49 odst. 1 písm. g) zákona a při dodržení opatření
pro tlumení nákaz uvedených v odstavci 1 písm. b) povolit výrobu, zpracování a
uvádění do oběhu čerstvého drůbežího masa, králičího masa, masa zvěře ve farmovém
chovu a zvěřiny, které pocházejí z území nebo části území, jež podléhá
omezením nebo zakazujícím veterinárním opatřením, uvedeným v odstavci 1 písm.
b), nikoli však z hospodářství, které je infikované některou z nákaz uvedených
v odstavci 1 písm. b) nebo podezřelé z takové nákazy, a to za předpokladu, že
uvedené živočišné produkty
a) podléhají
ošetření podle přílohy č. 5 k této vyhlášce v podniku schváleném pro tyto
účely,
b) byly zřetelně
označeny,
c) byly před
ošetřením získány, zpracovány, skladovány a přepravovány prostorově nebo časově
odděleně od živočišných produktů splňujících všechny veterinární požadavky a
krajská veterinární správa schválila podmínky jejich přepravy z území nebo
části území, jež podléhá omezením nebo zakazujícím veterinárním opatřením.
Čerstvé drůbeží maso
(1) Jatečně opracovaná
těla a droby musí být
a) získány z
drůbeže, která byla podrobena prohlídce před poražením, provedené úředním
veterinárním lékařem podle přílohy č. 1 (části VI) k této vyhlášce, a na
základě této prohlídky posouzena jako vhodná k poražení a uvedení čerstvého drůbežího
masa do oběhu,
b) získány na
jatkách, které jsou schváleny a které jsou kontrolovány provozovatelem v
souladu s § 13 odst. 1,
c) ošetřeny za
odpovídajících hygienických podmínek uvedených v části VII přílohy č. 1 k této
vyhlášce,
d) podrobeny prohlídce
po poražení, provedené úředním veterinárním lékařem podle části VIII přílohy č.
1 k této vyhlášce s tím, že nebyly posouzeny jako nepoživatelné v souladu s
částí IX přílohy č. 1 k této vyhlášce,
e) opatřeny
označením zdravotní nezávadnosti v souladu s částí XII přílohy č. 1 k této
vyhlášce. Toto označení však není nutné, jde-li o jatečně opracovaná těla
určená k porcování v témž podniku,
f) po
prohlídce po poražení a po ošetření za podmínek uvedených v části VII (bodě 46)
přílohy č. 1 k této vyhlášce skladovány za odpovídajících hygienických podmínek
uvedených v části XIII přílohy č. 1 k této vyhlášce,
g) vhodně zabaleny
v souladu s požadavky části XIV přílohy č. 1 k této vyhlášce. Je-li používán
ochranný obal, musí odpovídat týmž požadavkům,
h) přepravovány za
podmínek uvedených v části XV přílohy č. 1 k této vyhlášce,
i) provázeny
během přepravy do místa určení prvopisem správně a úplně vyplněného
1. průvodního
obchodního dokladu, vystaveného odesílajícím podnikem, který musí obsahovat
kromě údajů uvedených v části XII (bodě 66) přílohy č. 1 k této vyhlášce též
kódová čísla umožňující zjistit, který orgán vykonávající státní veterinární
dozor je odpovědný za výkon tohoto dozoru v podniku původu a který úřední
veterinární lékař je odpovědný za hygienickou kontrolu v den výroby masa, anebo
2. osvědčení
zdravotní nezávadnosti, vystaveného úředním veterinárním lékařem na formuláři stanoveným
pro tyto případy orgány Evropské unie v těchto případech v Evropské unii
(dále jen "formulář odpovídající používanému vzoru"), jde-li o
čerstvé drůbeží maso z jatek v oblasti podléhající omezujícím či zakazujícím
veterinárním opatřením, týkajícím se tohoto masa, anebo o čerstvé drůbeží maso
určené po tranzitu zemí, která není členským státem Evropské unie (dále jen
"třetí země"), v zaplombovaném dopravním prostředku pro jiný,
jmenovitě členský stát.
(2) Průvodní obchodní
doklad, uvedený v odstavci 1 písm. i) bodě 1, popřípadě osvědčení zdravotní
nezávadnosti, uvedené v odstavci 1 písm. i) bodě 2, musí být uchováván
příjemcem nejméně po dobu 1 roku tak, aby mohl být na požádání předložen
orgánům vykonávajícím státní veterinární dozor.
(3) Osvědčení zdravotní
nezávadnosti, které provází čerstvé drůbeží maso určené pro Finsko nebo
Švédsko, musí obsahovat údaj o tom, zda bylo provedeno mikrobiologické
vyšetření tohoto masa na Salmonellu spp., anebo zda toto maso pochází z podniku, jenž je
podroben programu rovnocennému pracovnímu programu předloženému Finskem a
Švédskem Evropské komisi (dále jen "Komise").
(1) Části jatečně
opracovaných těl nebo vykostěné maso musí
a) být porcovány a
vykostěny v porcovně, která je schválena a která je
kontrolována provozovatelem v souladu s § 13 odst. 1,
b) být získány a
porcovány v souladu s požadavky části VII přílohy č. 1 k této vyhlášce a
pocházet z drůbeže poražené v České republice nebo členském státě, která
odpovídá podmínkám § 4, anebo z těl drůbeže dovezených z třetí země v
souladu se zvláštním právním předpisem,
c) splňovat
požadavky § 4 odst. 1 písm. c), h) a i),
d) být baleny nebo
opatřeny etiketou v souladu s § 4 odst. 1 písm. e) a g) na místě nebo v
přebalovacím středisku, které bylo pro tento účel schváleno,
e) být skladovány
v odpovídajících hygienických podmínkách, jež jsou uvedeny v části XIII přílohy
č. 1 k této vyhlášce.
(2) Je-li v porcovně zpracováváno i jiné čerstvé maso než drůbeží, musí
toto maso odpovídat požadavkům této vyhlášky a zvláštního právního předpisu.
Čerstvé drůbeží maso,
které bylo skladováno v souladu s touto vyhláškou ve schválené chladírně nebo
mrazírně a od té doby nebylo podrobeno žádné jiné manipulaci než manipulaci při
skladování, musí
a) splňovat
požadavky stanovené v § 4 odst. 1 písm. c), e), g) a h) a § 5, nebo
b) být dovezeno z
třetí země a kontrolováno podle zvláštního právního předpisu.
§ 7
(1) Krajská veterinární
správa může v souladu s § 49 odst. 1 písm. g) zákona povolit zmírnění požadavků
vyplývajících z § 4 chovateli, jehož roční produkce je nižší než 10 000 kusů
drůbeže druhů uvedených v § 2 písm. a) a jenž dodává ze svého hospodářství
čerstvé drůbeží maso v malých množstvích
a) přímo konečnému
spotřebiteli, a to ve svém hospodářství nebo na místním trhu, nejbližším k jeho
hospodářství, nebo
b)
maloobchodníkovi za účelem prodeje konečnému spotřebiteli pod podmínkou, že
tento maloobchodník vykonává svou činnost ve stejném nebo sousedním místě jako
chovatel.
(2) Ustanovení odstavce
1 však neplatí, jde-li o pojízdný nebo zásilkový prodej, a v případě
maloobchodníka také o prodej na trhu.
(3) Orgánům
vykonávajícím státní veterinární dozor musí být umožněno zjistit hospodářství
původu drůbežího masa dodávaného způsobem uvedeným v odstavci 1.
§ 8
Ustanovení § 4 až 6
neplatí, jde-li o čerstvé drůbeží maso, které je určeno
a) k jiným účelům
než k lidské spotřebě,
b) na výstavy, pro
zvláštní výzkumné účely nebo rozbory, je-li úřední kontrolou zajištěno, že toto
maso nebude použito k lidské spotřebě a že bude po skončení výstavy nebo po
provedení výzkumů nebo rozborů, s výjimkou množství masa spotřebovaného při
rozborech, neškodně odstraněno,
c) k zásobování
mezinárodních organizací.
§ 9
(1) Čerstvé drůbeží
maso, popřípadě drůbež, musí být dále podrobeno
a) vyšetření na
rezidua látek škodlivých pro zdraví lidí, jestliže na základě prohlídky před
poražením nebo na základě jiných poznatků má úřední veterinární lékař podezření
na jejich přítomnost,
b) odběru vzorků v
souladu se zvláštním právním předpisem.
(2) Vyšetření podle
odstavce 1 musí být prováděno za účelem zjišťování reziduí látek s
farmakologickými účinky a jejich derivátů, dodržování ochranných lhůt a
zjišťování jiných látek, které mohou přecházet do drůbežího masa a případně
způsobit, že by čerstvé drůbeží maso mohlo být škodlivé nebo nebezpečné pro
zdraví lidí. K tomuto vyšetření se používají vědecky uznávané a prakticky
ověřené metody; při jejich provádění a hodnocení jejich výsledků se postupuje
podle metodických návodů Státní veterinární správy. Nejvyšší přípustná množství
(dále jen "stanovené limity") reziduí látek škodlivých pro zdraví
lidí stanoví zvláštní právní předpisy.
(3) Jsou-li výsledky
vyšetření podle odstavce 1 písm. a) pozitivní, přijme krajská veterinární
správa vhodná opatření v závislosti na povaze vzniklého nebezpečí, zejména
opatření spočívající
a) v prohloubení
kontroly chované drůbeže nebo celého množství masa získaného za podobných
technologických podmínek, jež by mohlo představovat stejné nebezpečí,
b) ve zvýšení
účinnosti kontrol prováděných v ostatních hejnech v hospodářství původu, v
případě opakování nedostatků pak i v přijetí vhodných opatření na úrovni
hospodářství původu,
c) v přijetí
opatření týkajících se produkčního řetězce, jde-li o znečištěné prostředí.
§ 10
(1) Do oběhu k lidské
spotřebě nelze uvádět čerstvé drůbeží maso, které
a) pochází z
drůbeže postižené aviární influenzou nebo newcastleskou chorobou,
b) obsahuje
rezidua látek škodlivých pro zdraví lidí v množstvích překračujících stanovené
limity, anebo bylo ošetřeno antibiotiky, změkčujícími (zkřehčujícími)
přípravky, jakož i nepovolenými konzervačními látkami. Z toho vyplývá, že nelze
uvádět do oběhu k lidské spotřebě také drůbeží maso získané s přímým použitím
látek k podpoře zadržování vody, anebo jakékoli množství drůbežího masa
získaného za podobných technologických podmínek, jež může představovat stejné
nebezpečí,
c) pochází z
drůbeže, u které byla prohlídkou po poražení zjištěna onemocnění nebo postižení
uvedená v části IX [bodě 53 písm. a)] přílohy č. 1 k této vyhlášce,
d) bylo posouzeno
jako nepoživatelné podle části IX [bodu 53 písm. b) a bodu 54] přílohy č. 1 k
této vyhlášce.
(2) Strojně oddělené
maso musí být v podniku původu nebo v jiném podniku k tomu účelu schváleném
podrobeno tepelnému ošetření v souladu se zvláštním právním předpisem
upravujícím podmínky výroby tepelně opracovaných masných výrobků.
(3) Ošetření
čerstvého drůbežího masa ionizujícím zářením nebo ultrafialovými paprsky se
řídí zvláštním právním předpisem 5). Čerstvé drůbeží maso ošetřené
ionizujícím zářením nebo ultrafialovými paprsky nelze odesílat na území
členského státu, jehož právní předpisy takové ošetření tohoto masa zakazují a
jenž o tom informoval Komisi a členské státy.
§ 11
(1) Krajská veterinární
správa může v souladu s § 49 odst. 1 písm. g) zákona a v souladu s přílohou č.
2 k této vyhlášce povolit zmírnění požadavků na uspořádání a vybavení uvedených
v příloze č. 1 (částech I a II) k této vyhlášce jatkám, které zpracovávají méně
než 150 000 kusů drůbeže ročně, jestliže
a) jatky, o něž se
jedná, jsou předmětem zvláštní registrace, mají přiděleno zvláštní veterinární
schvalovací číslo a
1. splňují
podmínky přílohy č. 2 k této vyhlášce,
2. oznamují předem
krajské veterinární správě datum a hodinu porážky, počet a původ porážených
zvířat a předávají jí opis potvrzení o zdravotním stavu zvířete a o nákazové
situaci v místě původu (dále jen "zdravotní potvrzení"),
b) provozovatel
jatek vede a uchovává záznamy o zvířatech, která přicházejí na jatky, a o
produktech porážky, které z jatek odcházejí, jakož i o prováděných kontrolách a
jejich výsledcích, a na požádání sděluje tyto údaje orgánům vykonávajícím
státní veterinární dozor,
c) úřední
veterinární lékař, popřípadě veterinární asistent, je přítomen na jatkách v
době kuchání, aby sledoval dodržování hygienických podmínek uvedených v části
VII přílohy č. 1 k této vyhlášce a provedl prohlídku po poražení podle části
VIII přílohy č. 1 k této vyhlášce. Nemůže-li být úřední veterinární lékař nebo
veterinární asistent přítomen v době porážky, může maso opustit jatky až po
prohlídce po poražení provedené v den porážky, s výjimkou masa drůbeže určené k
pozdějšímu vykuchání,
d) orgány
vykonávající státní veterinární dozor
1. kontrolují
distribuční řetězec masa, které pochází z těchto jatek, jakož i označování masa
posouzeného jako nepoživatelné, jeho následné určení a použití,
2. zajistí, aby
čerstvé maso pocházející z těchto jatek a odpovídající požadavkům prohlídky po
poražení bylo označeno způsobem odlišným od způsobu označování zdravotní
nezávadnosti podle části XII přílohy č. 1 k této vyhlášce, který mj. umožňuje
zjistit, který orgán státního veterinárního dozoru je odpovědný za výkon tohoto
dozoru na těchto jatkách.
(2) Krajská veterinární
správa může v souladu s § 49 odst. 1 písm. g) zákona povolit schválené porcovně, která není součástí schváleného podniku a
nevyrábí více než 3 tuny drůbežího masa týdně, zmírnění požadavků na uspořádání
a vybavení vyplývajících z přílohy č. 2 k této vyhlášce pod podmínkou
dodržování teplot uvedených v části VIII (bodě 49) přílohy č. 1 k této
vyhlášce.
(3) Ustanovení částí
VIII a X a části XI (bodu 64) přílohy č. 1 k této vyhlášce se nevztahují na
porcování a skladování masa v podniku uvedeném v odstavci 2.
(4) Maso z podniků
uvedených v odstavcích 1 a 2 musí být
a) určeno jen pro
tuzemský trh k přímému prodeji maloobchodníkům nebo spotřebitelům buď v
čerstvém stavu, anebo po zpracování, ale bez předchozího balení,
b) přepravováno z
podniku až k příjemci v odpovídajících hygienických podmínkách.
(5) Krajská veterinární
správa může v souladu s § 49 odst. 1 písm. g) zákona povolit chladírně nebo
mrazírně o kapacitě do 3,5 t, ve které se skladuje jen balené maso, zmírnění požadavků
na uspořádání a vybavení uvedených v části I přílohy č. 1 k této vyhlášce.
§ 12
Krajská veterinární
správa může v souladu s § 49 odst. 1 písm. g) zákona povolit
a) omračování,
vykrvování a škubání drůbeže, určené k výrobě tučných jater, v hospodářství, v
němž byla drůbež vykrmena, a to za předpokladu, že
1. tyto úkony jsou
prováděny v odděleném prostoru, odpovídajícím požadavkům části II [bodu 14
písm. b)] přílohy č. 1 k této vyhlášce, a
2. nevykuchaná
těla jsou v souladu s částí XV přílohy č. 1 k této vyhlášce ihned odvážena do
schválené porcovny, jež je vybavena zvláštní
místností, odpovídající požadavkům části III [bodu 15 písm. b), druhá odrážka]
přílohy č. 1 k této vyhlášce, v níž musí být tato těla do 24 hodin vykuchána
pod dozorem úředního veterinárního lékaře,
b) chlazení
čerstvého drůbežího masa určeného k následnému zmrazení ponořením do vody,
pokud je tento úkon prováděn v souladu s podmínkami stanovenými v části VII
(bodech 42 a 43) přílohy č. 1 k této vyhlášce. S čerstvým drůbežím masem, které
bylo chlazeno tímto způsobem, lze obchodovat jako s masem zmrazeným. Dovoz
takto chlazeného čerstvého drůbežího masa nelze odmítnout, jestliže
1. použití tohoto
postupu chlazení je vyznačeno v dokladu uvedeném v § 4 odst. 1 písm. i),
2. toto maso bylo
po zchlazení bez zbytečného odkladu zmrazeno, anebo jestliže chlazené čerstvé
drůbeží maso je v České republice získáváno za stejných podmínek.
§ 13
(1) Provozovatel podniku
musí činit v souladu s postupem stanoveným právními předpisy Evropských
společenství veškerá
opatření nezbytná k dodržování požadavků této vyhlášky ve všech stadiích
výroby, zejména
a) provádět
soustavně vlastní kontroly hygieny výroby včetně kontrol mikrobiologických,
zahrnující kontrolu zařízení, strojů, nástrojů a pracovních pomůcek, v případě
potřeby i kontrolu výrobků,
b) stanovit v
kritických bodech kritické
meze pro odlišení přijatelného a nepřijatelného stavu za účelem předcházení,
vyloučení nebo omezení nebezpečí pro zdraví lidí, zavést účinné postupy
sledování kritických bodů a stanovit nápravná opatření pro případy zjištění
nedostatků v ovládání těchto bodů,
c) poskytovat na
požádání orgánům vykonávajícím v podniku státní veterinární dozor informace o druhu,
četnosti a výsledcích provedených kontrol, a je-li to třeba, i o laboratoři,
která se na provádění kontrol podílí,
d) umožňovat
orgánům vykonávajícím v podniku státní veterinární dozor volný přístup do všech
částí podniku a v případě pochybností o původu masa i přístup k účetním
dokladům, které umožňují určit původ poražené drůbeže,
e) provádět nebo
organizovat program školení zaměstnanců, který jim umožní získat znalosti a
návyky potřebné k dodržování hygienických požadavků na výrobu, které odpovídají
její struktuře.
(2) Provozovatel porcovny nebo přebalovacího
střediska musí po dobu nejméně 2 let uchovávat záznamy o vstupech a výstupech
čerstvého drůbežího masa, obsahující též bližší údaje o vlastnostech přijatého
drůbežího masa.
(3) Úřední veterinární
lékař, vykonávající státní veterinární dozor v podniku (dále jen
"odpovědný za podnik"), musí
a) prověřovat, zda
a jak plní provozovatel podniku úkoly uvedené v odstavci 1, provádět pravidelné
rozbory výsledků jeho kontrolní činnosti a podle potřeby nařídit provedení nebo
přistoupit k provedení doplňujících mikrobiologických vyšetření,
b) poskytovat
výsledky těchto rozborů se závěry a doporučeními provozovateli podniku s tím,
aby zabezpečil odstranění zjištěných nedostatků za účelem zlepšení hygieny
výroby,
c) podílet se na
koncepci a realizaci programu školení zaměstnanců podniku.
(4) Má-li úřední
veterinární lékař podezření, že ustanovení této vyhlášky nejsou dodržována,
anebo že maso není zdravotně nezávadné, provede veškerá kontrolní opatření, jež
považuje za vhodná. Zjistí-li úřední veterinární lékař nedostatky v hygieně
výroby a nestačí-li opatření k nápravě, popřípadě nedojde-li k ní ve stanovené
lhůtě, postupují orgány vykonávající státní veterinární dozor v souladu s § 53
odst. 1 písm. f) zákona, popřípadě v souladu s § 22 odst. 1 písm. a) zákona.
(5) Orgány vykonávající
státní veterinární dozor shromažďují a využívají výsledky prohlídek před
poražením a po poražení, vztahující se na diagnostiku nákaz a nemocí přenosných
ze zvířat na člověka.
§ 14
(1) Úřední veterinární
lékař musí být přítomen na schválených jatkách během celé doby provádění
prohlídky po poražení.
(2) Úřední veterinární
lékař nebo veterinární asistent musí být přítomen
a) ve schválené porcovně nejméně jednou za den v době, kdy se pracuje s
masem, za účelem kontroly dodržování hygienických požadavků a záznamů o
vstupech a výstupech čerstvého masa,
b) v chladírně a
mrazírně v souvislosti s prováděním pravidelných kontrol.
Veterinární podmínky
obchodování s čerstvým drůbežím masem
(1) Není-li stanoveno
jinak, může být předmětem obchodování pouze čerstvé drůbeží maso, které splňuje
veterinární požadavky uvedené v § 3a a 4 a které bylo získáno z drůbeže, která
a) byla držena na
území členských států od vylíhnutí nebo byla dovezena ze třetí země v souladu
se zvláštním právním předpisem,
b) nepřišla během
přepravy na jatky do styku s drůbeží nemocnou aviární influenzou
nebo newcastleskou chorobou; přeprava drůbeže na
jatky nesmí procházet ochranným pásmem a pásmem dozoru, která byla vymezena pro
aviární influenzu nebo newcastleskou
chorobu, pokud se přeprava přes tuto oblast neuskutečňuje po hlavních
silničních nebo železničních tazích.
(2) Čerstvé drůbeží
maso, které je předmětem obchodování, musí být opatřeno označením zdravotní
nezávadnosti, jež osvědčuje, že maso
a) splňuje
požadavky uvedené v odstavci 1,
b) pochází z
drůbeže poražené v souladu s hygienickými požadavky stanovenými touto
vyhláškou.
(3) Maso určené pro
Finsko nebo Švédsko musí být mikrobiologicky vyšetřeno se zřetelem na Salmonellu spp., a to na základě
vzorků odebraných v podniku původu způsobem stanoveným právními předpisy
Evropských společenství. Toto vyšetření se neprovádí, jen jde-li o maso,
které pochází z podniku, jenž je podroben programu rovnocennému pracovnímu
programu předloženému Finskem a Švédskem Komisi.
(1) Čerstvé drůbeží
maso, které nesplňuje požadavky § 15 odst. 1 písm. b) a c) a které není určeno
k obchodování, může být opatřeno označením zdravotní nezávadnosti, uvedeným v §
4 odst. 1 písm. e), pod podmínkou, že se toto označení okamžitě diagonálně
překryje otiskem razítka s křížem tvořeným dvěma k sobě kolmými čarami tak, aby
jejich průsečík byl uprostřed razítka a aby údaje na otisku razítka byly
čitelné, anebo se použije jediné zvláštní označení, sestávající z označení
zdravotní nezávadnosti, uvedeného v § 4 odst. 1 písm. e), a z uvedeného
překrytí.
(2) Maso uvedené v
odstavci 1 musí být získáno, porcováno, přepravováno a skladováno místně nebo
časově odděleně od čerstvého drůbežího masa určeného k obchodování a použito
tak, aby se nedostalo do masných výrobků určených k obchodování, pokud tyto
výrobky nebyly tepelně ošetřeny způsobem stanoveným zvláštním právním
předpisem.
(3) Ustanovení odstavců
1 a 2 však neplatí a čerstvé drůbeží maso může být v případě výskytu newcastleské choroby opatřeno označením zdravotní
nezávadnosti, uvedeným v § 4 odst. 1 písm. e), jestliže toto maso je získáno z
drůbeže, která
a) pochází
1. z hejna, v němž
bylo 5 dnů před odesláním drůbeže provedeno s negativním výsledkem virologické
vyšetření reprezentativního vzorku hejna, odebraného úředním veterinárním
lékařem,
2. z hospodářství,
jež leží v pásmu dozoru, nikoli však v ochranném pásmu, stanovených podle
zvláštního právního předpisu a
podle epizootologického šetření nepřišlo do styku s infikovaným hospodářstvím,
3. z hospodářství,
v němž při klinickém vyšetření, provedeném úředním veterinárním lékařem během 24
hodin před odesláním drůbeže, nebyly zjištěny žádné známky a klinické příznaky,
poukazující na přítomnost newcastleské choroby,
b) byla
1. přepravena z
hospodářství původu přímo na jatky, přičemž použité dopravní prostředky byly
před použitím a po každém použití vyčištěny a dezinfikovány a byly úředním
veterinárním lékařem zaplombovány,
2. na jatkách při
prohlídce před poražením a po poražení vyšetřena na zjištění příznaků newcastleské choroby.
(4) O postupu podle
odstavce 3 je třeba informovat Komisi a členské státy.
Králičí maso
Králičí maso uváděné do
oběhu musí být
a) získáno ve
schváleném podniku splňujícím podmínky části I přílohy č. 1 k této vyhlášce ze zvířat,
která byla podrobena prohlídce před poražením podle části I přílohy č. 3 k této
vyhlášce, provedené úředním veterinárním lékařem nebo veterinárním asistentem,
a na základě této prohlídky posouzena jako vhodná k poražení,
b) ošetřeno za
odpovídajících hygienických podmínek podobných těm, jež jsou uvedeny v části V
přílohy č. 1 k této vyhlášce, s výjimkou podmínek uvedených v bodě 18 písm. a)
a b),
c) podrobeno
prohlídce po poražení podle části II přílohy č. 3 k této vyhlášce a v souladu s
§ 9, provedené úředním veterinárním lékařem nebo veterinárním asistentem, a
nevykazovalo žádné změny kromě změn traumatických, k nimž došlo krátce před
porážkou, a změn místně ohraničených nebo znetvoření (malformací). Zjistí-li se
takové změny nebo znetvoření, je třeba prokázat zejména pomocí vhodných
laboratorních vyšetření, že nemají za následek nepoživatelnost těl nebo
vnitřností a že nejsou nebezpečné pro zdraví lidí,
d) opatřeno
označením zdravotní nezávadnosti v souladu s částí III přílohy č. 3 k této
vyhlášce,
e) po prohlídce po
poražení skladováno ve schváleném podniku nebo ve schváleném skladu za
odpovídajících hygienických podmínek uvedených v části IV přílohy č. 3 k této
vyhlášce,
f)
přepravováno za vyhovujících hygienických podmínek v souladu s částí V přílohy
č. 3 k této vyhlášce,
g) jde-li o části
jatečně opracovaných těl nebo vykostěné maso, získáno za podmínek uvedených v §
5 v podniku pro tento účel zvlášť schváleném.
§ 18
(1) Chovatel, který
chová králíky v malém, může
a) přímo dodávat králičí
maso soukromé osobě pro její vlastní spotřebu,
b) dodávat čerstvé
králičí maso v malých množstvích
1. přímo konečnému
spotřebiteli na místním trhu, nejbližším k hospodářství chovatele, nebo
2.
maloobchodníkovi pro přímý prodej konečnému spotřebiteli pod podmínkou, že
tento maloobchodník vykonává svou činnost ve stejném nebo sousedním místě jako
chovatel.
(2) Ustanovení odstavce
1 však neplatí, jde-li o pojízdný nebo zásilkový prodej, a v případě
maloobchodníka také o prodej na trhu.
(3) Orgánům vykonávajícím
státní veterinární dozor musí být umožněno zjistit hospodářství původu
králičího masa dodávaného způsobem uvedeným v odstavci 1.
§ 19
Králičí maso nesmí být
použito k lidské spotřebě, jestliže
a) byla u něho
prohlídkou po poražení zjištěna některá z vad uvedených v části II [bodě 9
písm. a)] přílohy č. 3 k této vyhlášce,
b) pochází ze
zvířat, jimž byly podány látky, pro něž může být maso nebezpečným nebo
škodlivým pro zdraví lidí,
c) bylo ošetřeno
ionizujícím zářením nebo
ultrafialovými paprsky, anebo změkčujícími (zkřehčujícími)
přípravky, popřípadě jinými látkami, které mohou ovlivnit smyslové vlastnosti
masa, anebo barvivy jinými než barvivy používanými k označování zdravotní
nezávadnosti.
§ 20
(1) Pro povinnosti
provozovatele podniku platí § 13 odst. 1 obdobně.
(2) Výkon státního
veterinárního dozoru v hospodářstvích se zaměřuje na pravidelná šetření ohledně
zdravotního stavu králíků zejména z hlediska nemocí přenosných na zvířata a
lidi, jakož i z hlediska přítomnosti reziduí látek škodlivých pro zdraví lidí v
množstvích překračujících stanovené limity. Na základě výsledků těchto šetření
činí orgány vykonávající státní veterinární dozor odpovídající opatření včetně
případného omezení použití králičího masa z hospodářství nebo z oblasti,
zahrnutých do plánů sledování přítomnosti některých látek a jejich reziduí u
zvířat, v živočišných produktech, krmivech a napájecí vodě.
(3) Pro výkon státního
veterinárního dozoru v podniku platí § 13 odst. 3 až 5 obdobně.
Maso zvěře ve farmovém chovu
(1) Maso zvěře ve
farmovém chovu pocházející z volně žijících suchozemských sudokopytníků musí
a) odpovídat
požadavkům na výrobu a uvádění čerstvého masa do oběhu, stanoveným zvláštním
právním předpisem,
b) pocházet ze
stáda, které je podrobováno pravidelným veterinárním kontrolám a nepodléhá
omezujícím či zakazujícím veterinárním opatřením, přijatým na základě výsledků
těchto kontrol nebo šetření podle § 20, § 23 odst. 1,
c) být
zpracováváno časově odděleně od masa skotu, prasat, ovcí a koz,
d) být provázeno
během přepravy do místa určení prvopisem správně a úplně vyplněného osvědčení
zdravotní nezávadnosti, vystaveného úředním veterinárním lékařem na formuláři
odpovídajícím používanému vzoru.
(2) Maso prasete
divokého nebo jiných druhů zvěře ve farmovém chovu vnímavých na
trichinelózu musí být vyšetřeno na přítomnost svalovce (trichinel) podle
metodického návodu Státní veterinární správy vydaného v souladu s právními
předpisy Evropských společenství.
(3) Krajská veterinární
správa může povolit porážku zvěře ve farmovém chovu, která z důvodu nebezpečí
pro zaměstnance hospodářství nebo pohody zvířat nemůže být přepravena na jatky,
na farmě původu, jestliže majitel zvěře požádal o toto povolení, uvědomil předem
krajskou veterinární správu o datu a hodině porážky a jestliže
a) zvířata
pocházejí ze stáda, které je podrobováno pravidelným veterinárním kontrolám,
b) stádo nepodléhá
omezujícím či zakazujícím veterinárním opatřením, přijatým na základě výsledků
těchto kontrol nebo šetření podle § 20, § 23 odst. 1,
c) je na farmě
možno provádět prohlídku před poražením skupiny zvířat, určených k porážce,
d) jsou na farmě
prostory vhodné k porážení a vykrvení zvířat,
e) jsou při
porážení a vykrvení zvířata předem omračována, za podmínek stanovených
zvláštním právním předpisem,
f) jsou
poražená zvířata po porážce co nejrychleji zavěšena a za odpovídajících
hygienických podmínek přepravena na schválené jatky. Nelze-li tak učinit do 1
hodiny, musí být k přepravě použit dopravní prostředek, v němž je udržována
teplota v rozmezí od 0 oC do 4 oC. Vykolení
musí být provedeno nejpozději do 3 hodin po poražení,
g) jsou poražená
zvířata provázena během přepravy na jatky prvopisem správně a úplně vyplněného
veterinárního osvědčení, vystaveného úředním veterinárním lékařem na formuláři
odpovídajícím používanému vzoru. Toto osvědčení musí potvrzovat příznivý
výsledek prohlídky zvířat před poražením, dodržování správného postupu při
porážení a datum a hodinu porážky.
§ 22
(1) Maso pernaté zvěře
ve farmovém chovu musí odpovídat požadavkům § 4 až 8. Jestliže však použitý
způsob kuchání křepelek a holubů nedovoluje provést úplnou prohlídku vnitřností
každého zvířete, lze provádět tuto prohlídku na vzorku nejméně 5 % z každé partie
500 zvířat (a v odpovídajícím poměru v případě zvířat nad počet 500), jde-li o
homogenní partie z hlediska druhu, hmotnosti a původu. Nejsou-li výsledky
prohlídky jednoznačně uspokojivé, vztahuje se stanovisko vyjádřené na základě
prohlídky vnitřností uvedeného vzorku ohledně poživatelnosti na celou partii
poražených zvířat.
(2) Ustanovení odstavce
1 se nevztahuje na maso pernaté zvěře ve farmovém chovu, dodávané výrobcem v
ojedinělých případech přímo konečnému spotřebiteli pro jeho vlastní spotřebu. To
však neplatí, jde-li o pojízdný nebo zásilkový prodej, anebo o prodej na trhu.
(3) Krajská veterinární
správa může v případě masa pernaté zvěře ve farmovém chovu získaného v České
republice a uváděného do tuzemského oběhu povolit v souladu s § 49 odst. 1
písm. g) zákona na jejich žádost jatkám nebo porcovnám
(bourárnám) provozujícím tuto činnost již přede dnem
nabytí účinnosti této vyhlášky zmírnění požadavků na porážení a kuchání,
uvedených v části X přílohy č. 1 k této vyhlášce, pro výrobu částečně vykuchané
nebo nevykuchané zvěře. Dojde-li k uplatnění tohoto zmírnění, nesmí být
používáno označení zdravotní nezávadnosti podle části XII přílohy č. 1 k této
vyhlášce.
§ 23
(1) Pro zvěř ve farmovém
chovu a její maso platí § 19 a 20 obdobně.
(2) V závislosti na
nákazové situaci provádějí orgány vykonávající státní veterinární dozor
zvláštní testování zvěře ve farmovém chovu na nákazy, které musí být povinně
hlášeny Komisi a členským státům (příloha č. 1 k zákonu).
Veterinární podmínky
obchodování s králičím masem
Čerstvé králičí maso
může být předmětem obchodování, jestliže
a) splňuje
požadavky stanovené v § 3a a 17,
b) je během
přepravy do místa určení provázeno prvopisem pravdivě a úplně vyplněného
osvědčení zdravotní nezávadnosti, vystaveného úředním veterinárním lékařem na
formuláři odpovídajícím používanému vzoru.
Veterinární podmínky
obchodování s masem zvěře
ve farmovém chovu
(1) Maso pernaté zvěře
ve farmovém chovu může být předmětem obchodování, jestliže
a) odpovídá
požadavkům na obchodování s čerstvým drůbežím masem uvedeným v § 15,
b) je provázeno
během přepravy do místa určení prvopisem pravdivě a úplně vyplněného osvědčení
zdravotní nezávadnosti, vystaveného úředním veterinárním lékařem na formuláři
odpovídajícím používanému vzoru.
(2) Maso ostatních druhů
zvěře ve farmovém chovu může být předmětem obchodování, jestliže odpovídá požadavkům
na čerstvé maso stanoveným zvláštním právním předpisem, jakož i
požadavkům § 21 odst. 1 a 2.
(3) Strojně oddělené
maso zvěře ve farmovém chovu může být předmětem obchodování pouze za podmínky,
že bylo předem v podniku původu nebo v jiném podniku schváleném pro výrobu
masných výrobků podrobeno tepelnému ošetření v souladu se zvláštním právním
předpisem.
Zvěřina
(1) Zvěřina může být
uvedena do oběhu, jestliže
a) pochází z volně
žijící zvěře, která byla
1. ulovena dovoleným
způsobem v honitbě, jež
aa)
je podrobena pravidelnému šetření ohledně zdravotního stavu volně žijící zvěře
zejména z hlediska nemocí přenosných na zvířata a lidi a nepodléhá omezujícím
nebo zakazujícím veterinárním opatřením, přijatým na základě výsledků tohoto
šetření,
bb)
se nenachází v oblasti, jež podléhá omezením vyplývajícím z této vyhlášky nebo
ze zvláštního právního předpisu,
2. ihned po
ulovení ošetřena podle části III přílohy č. 4 k této vyhlášce a nejpozději do
12 hodin přepravena do podniku na zpracování zvěřiny uvedeného v písmenu b)
bodě 1, anebo do sběrného a prohlížecího místa, popřípadě do sběrného místa,
kde musí být zchlazena na teploty uvedené v části III přílohy č. 4 k této
vyhlášce a odkud musí být přepravena do podniku na zpracování zvěřiny uvedeného
v písmenu b) bodě 1 do 12 hodin nebo - jde-li o vzdálenou oblast a dovolují-li
to klimatické podmínky - ve lhůtě stanovené krajskou veterinární správou v
souladu s § 49 odst. 1 písm. g) zákona tak, aby příslušný úřední veterinární
lékař mohl provést prohlídku po ulovení za vyhovujících podmínek,
b) byla získána
1. ve schváleném
podniku na zpracování zvěřiny, který splňuje podmínky částí I a II přílohy č. 4
k této vyhlášce, anebo
2. na schválených
jatkách, jde-li o velkou volně žijící zvěř, anebo na schválených drůbežích
jatkách, jde-li o drobnou volně žijící zvěř, a to za předpokladu, že se zvěř
stahuje v místnostech oddělených od místností určených pro čerstvé maso nebo
čerstvé drůbeží maso, anebo časově odděleně, že tyto jatky mají zvláštní
schválení pro tuto činnost a že byla přijata opatření umožňující identifikaci
masa, které bylo získáno podle této vyhlášky a které bylo získáno podle
zvláštního právního předpisu,
c) pochází z
ulovené volně žijící zvěře, kterou úřední veterinární lékař vizuálně prohlédl
za účelem zjištění případných odchylek a ověření, zda k jejímu usmrcení nedošlo
z jiných příčin než ulovením. Při prohlídce může úřední veterinární lékař
využít též sdělení lovce, popřípadě orgánů odpovědných za dodržování právních
předpisů o myslivosti o chování zvěře před ulovením,
d) pochází z těl
volně žijící zvěře, která
1. byla za
odpovídajících hygienických podmínek ošetřena v souladu s částmi III a IV
přílohy č. 4 k této vyhlášce,
2. byla podle
části V přílohy č. 4 k této vyhlášce podrobena prohlídce po ulovení úředním
veterinárním lékařem nebo veterinárním asistentem,
3. nevykazují
žádné změny kromě změn traumatických, k nimž došlo v souvislosti s ulovením,
anebo změn místně ohraničených nebo znetvoření (malformací). Zjistí-li se
takové změny nebo znetvoření, je třeba prokázat zejména pomocí vhodných
laboratorních vyšetření, že nemají za následek nepoživatelnost zvěřiny a že
nejsou nebezpečné pro zdraví lidí,
4. nebyla, jde-li o
těla drobné volně žijící zvěře, ihned po ulovení vyvržena v souladu s částí V
(bodem 1) přílohy č. 4 k této vyhlášce, byla však úředním veterinárním lékařem
provedena prohlídka reprezentativního vzorku zvířat stejného původu. Zjistí-li
úřední veterinární lékař nemoc přenosnou ze zvířat na člověka nebo vady uvedené
v části V přílohy č. 4 k této vyhlášce, musí provést další kontroly celé partie
a podle jejich výsledků ji buď vyloučit z lidské spotřeby, anebo provést
prohlídku každého těla jednotlivě.
(2) Zvěřina pocházející
z prasete divokého nebo jiných druhů volně žijící zvěře vnímavých na
trichinelózu musí být vyšetřena na přítomnost svalovce (trichinel) podle
metodického návodu Státní veterinární správy vydaného v souladu s právními
předpisy Evropských společenství.
§ 27
Úřední veterinární lékař
vyloučí zvěřinu z lidské spotřeby, jestliže
a) u ní zjistí
vady uvedené v části V [bodě 3 písm. e)] přílohy č. 4 k této vyhlášce, anebo
jestliže ji posoudí jako nepoživatelnou podle části V (bodu 4) přílohy č. 4 k
této vyhlášce,
b) u ní zjistí
kontrolami uvedenými v § 26 odst. 1 písm. d) bodě 3 nemoc přenosnou ze zvířat
na člověka,
c) pochází ze
zvířat, kterým byly podány látky, pro něž by mohlo být maso nebezpečným nebo
škodlivým pro zdraví lidí,
d) byla ošetřena
ionizujícím zářením, pokud nejde o ionizaci k lékařským účelům,
anebo ultrafialovými paprsky, popřípadě jinými látkami, které by mohly ovlivnit
její smyslové vlastnosti, anebo barvivy jinými než barvivy používanými k
označování zdravotní nezávadnosti.
§ 28
(1) Zvěřina posouzená
jako poživatelná musí být
a) opatřena
označením zdravotní nezávadnosti v souladu s částí VII přílohy č. 4 k této
vyhlášce. Způsob označování zdravotní nezávadnosti v případě velkých balení
čerstvého drůbežího masa může být přiměřeně použit také v případě zvěřiny
pocházející z drobné volně žijící zvěře s tím, že nejde o oválnou, ale
pětiúhelníkovou značku,
b) po prohlídce po
ulovení skladována za odpovídajících hygienických podmínek podle části X
přílohy č. 4 k této vyhlášce ve schváleném podniku na zpracování zvěřiny, v
jiném schváleném podniku uvedeném v § 3 nebo ve zvláštním právním předpisu,
anebo ve schváleném chladírenském nebo mrazírenském skladu, v němž je
skladováno čerstvé maso,
c) přepravována za
odpovídajících hygienických podmínek v souladu s částí XI přílohy č. 4 k této
vyhlášce,
d) provázena během
přepravy do místa určení prvopisem správně a úplně vyplněného
1. průvodního
obchodního dokladu, potvrzeného úředním veterinárním lékařem, v němž vedle
údajů požadovaných částí VII (bodem 2) přílohy č. 4 k této vyhlášce jsou
uvedeny také měsíc a rok zmrazení, jde-li o zmrazenou zvěřinu, a kódové číslo
umožňující zjistit odpovědného úředního veterinárního lékaře,
2. osvědčení
zdravotní nezávadnosti, vystaveného úředním veterinárním lékařem na formuláři
odpovídajícím používanému vzoru, jde-li o zvěřinu z podniku na zpracování
zvěřiny v oblasti podléhající omezujícím či zakazujícím veterinárním opatřením,
anebo o zvěřinu určenou po tranzitu třetí zemí v zaplombovaném dopravním
prostředku pro jiný, jmenovitě členský stát,
e) jde-li o části
jatečně opracovaných těl nebo vykostěné maso drobné volně žijící zvěře pernaté,
získána v podniku zvlášť k tomu účelu schváleném v souladu s požadavky
uvedenými v § 5,
f) označena etiketou
s uvedením druhu zvěře, a to bez dotčení zvláštního právního předpisu, který
upravuje označování potravin.
(2) Průvodní obchodní
doklad, uvedený v odstavci 1 písm. e) bodě 1, popřípadě osvědčení zdravotní
nezávadnosti, uvedené v odstavci 1 písm. e) bodě 2, musí být uchováván
příjemcem nejméně po dobu 1 roku tak, aby mohl být na požádání předložen
orgánům vykonávajícím státní veterinární dozor.
§ 29
Zvěřina posouzená jako
nepoživatelná musí být zřetelně odlišena od zvěřiny posouzené jako poživatelné;
podléhá ošetření podle zvláštního právního předpisu.
§ 30
(1) Provozovatel podniku
na zpracování zvěřiny musí činit veškerá opatření nezbytná k dodržování
požadavků této vyhlášky ve všech stadiích výroby, zejména
a) provádět
soustavně vlastní kontroly hygieny výroby včetně kontrol mikrobiologických,
zahrnující kontrolu zařízení, strojů, nástrojů a pracovních pomůcek, v případě
potřeby i kontrolu výrobků,
b) stanovit v
kritických bodech kritické
meze pro odlišení přijatelného a nepřijatelného stavu za účelem předcházení,
vyloučení nebo omezení nebezpečí pro zdraví lidí, zavést účinné postupy
sledování kritických bodů a stanovit nápravná opatření pro případy zjištění
nedostatků v ovládání těchto bodů,
c) poskytovat na
požádání orgánům vykonávajícím v podniku na zpracování zvěřiny státní
veterinární dozor, informace o druhu, četnosti a výsledcích provedených
kontrol, a je-li to třeba, i o laboratoři, která se na provádění kontrol
podílí,
d) umožňovat
orgánům vykonávajícím v podniku na zpracování zvěřiny státní veterinární dozor
volný přístup do všech částí podniku a v případě pochybností o původu zvěřiny
nebo ulovené zvěře i přístup k účetním dokladům, které umožňují určit honitbu
původu ulovené zvěře,
e) provádět nebo
organizovat program školení zaměstnanců, který jim umožní získat znalosti a
návyky potřebné k dodržování hygienických požadavků na výrobu, které odpovídají
jejich struktuře.
(2) Úřední veterinární
lékař, odpovědný za podnik na zpracování zvěřiny, musí
a) prověřovat, zda
a jak plní provozovatel podniku na zpracování zvěřiny úkoly uvedené v odstavci
1, provádět pravidelné rozbory výsledků jeho kontrolní činnosti a podle potřeby
nařídit provedení nebo přistoupit k provedení dalších mikrobiologických
vyšetření,
b) poskytovat
výsledky těchto rozborů se závěry a doporučeními provozovateli podniku na
zpracování zvěřiny s tím, aby zabezpečil odstranění zjištěných nedostatků za
účelem zlepšení hygieny výroby,
c) podílet se na
koncepci a realizaci programu školení zaměstnanců podniku na zpracování
zvěřiny.
(3) Pro výkon státního
veterinárního dozoru v podniku na zpracování zvěřiny platí § 13 odst. 4 a 5
obdobně.
(4) Orgány vykonávající
státní veterinární dozor provádějí pravidelná šetření v honitbách ohledně
zdravotního stavu volně žijící zvěře zejména z hlediska nemocí přenosných na
zvířata a lidi, jakož i z hlediska přítomnosti reziduí v množstvích
překračujících stanovené limity; provádějí také specifické testy za účelem
zjištění výskytu nákaz, které musí být povinně hlášeny Komisi a členským státům
(příloha č. 1 k zákonu). Se zřetelem k výsledkům těchto šetření a testům
vyloučí z obchodování těla volně žijící zvěře a zvěřinu, pocházející z
příslušných honiteb.
Veterinární podmínky
obchodování se zvěřinou
(1) Předmětem
obchodování mohou být pouze
a) stažená a
vyvržená těla volně žijící zvěře, odpovídající požadavkům § 26 až 29, anebo
čerstvá zvěřina,
b) nestažená nebo
neoškubaná a nevyvržená těla drobné volně žijící zvěře, která nejsou zmrazena
nebo hluboce zmrazena a která jsou kontrolována z hlediska identifikace masa, a
to za předpokladu, že se s nimi zachází a že jsou skladována odděleně od
čerstvého masa, čerstvého drůbežího masa a stažené nebo oškubané zvěřiny,
c) nestažená těla
velké volně žijící zvěře,
1. jež splňují
požadavky § 26 odst. 1 písm. a) bodu 1, písm. c) a písm. d) bodu 1,
2. jejíž
vnitřnosti byly podrobeny prohlídce po ulovení na sběrném a prohlížecím
místě, popřípadě v podniku na zpracování zvěřiny,
3. jež jsou
provázena veterinárním osvědčením, vystaveným úředním veterinárním lékařem na
formuláři odpovídajícím používanému vzoru, které osvědčuje, že výsledek
prohlídky po ulovení byl vyhovující a že zvěřina byla posouzena jako
poživatelná,
4. jež byla
zchlazena na teplotu mezi -1 oC a
aa)
7 oC a udržována při této teplotě během přepravy do podniku na
zpracování zvěřiny, která se uskutečnila do 7 dnů od prohlídky po ulovení
uvedené pod písmenem c) bodem 2,
bb)
1 oC a udržována při této teplotě během přepravy do podniku na zpracování
zvěřiny, která se uskutečnila do 15 dnů od prohlídky po ulovení uvedené pod
písmenem c) bodem 2.
(2) Zvěřina z těchto
nestažených těl velké volně žijící zvěře může být opatřena označením zdravotní
nezávadnosti, jen byla-li po stažení v podniku na zpracování zvěřiny, do něhož
je určena, podrobena prohlídce po ulovení v souladu s částí V přílohy č. 4 k
této vyhlášce a posouzena jako poživatelná. Zvěřina z podniku na zpracování
zvěřiny, která nesplňuje požadavky části I přílohy č. 4 k této vyhlášce, nesmí
být opatřena označením zdravotní nezávadnosti a nesmí být předmětem
obchodování.
(3) Těla volně žijící
zvěře, která nesplňují požadavky § 26, nesmí být předmětem obchodování nebo
dovozu ze třetích zemí.
(4) Vnitřnosti volně
žijící zvěře, posouzené jako poživatelné, mohou být odesílány do členských
států, jen byly-li vhodným způsobem ošetřeny v souladu s požadavky na ošetření
masných výrobků, stanovenými zvláštním právním předpisem.
Společná, přechodná a
závěrečná ustanovení
Osvědčení zdravotní
nezávadnosti vystavuje úřední veterinární lékař v době nakládky. Musí být
vyhotoveno v českém jazyku a nejméně v jednom z úředních jazyků státu místa určení,
a to na jediném listu; není-li to však možné a je-li vystaveno na více listech,
musí být tyto listy vhodně spojeny a označeny tak, aby tvořily nedělitelný
celek. Osvědčení zdravotní nezávadnosti se opatřuje razítkem a podpisem
úředního veterinárního lékaře v barvě odlišné od barvy ostatního textu, jakož i
pořadovým číslem.
§ 33
Úřednímu veterinárnímu
lékaři mohou při výkonu státního veterinárního dozoru v podniku, v podniku na
zpracování zvěřiny a na sběrném místě, jakož i v hospodářství pomáhat
veterinární asistenti, nezávislí na provozovateli podniku, podniku na
zpracování zvěřiny nebo sběrného místa, anebo na chovateli, a to jako členové
jím vedeného inspekčního týmu. Jde-li o veterinární asistenty, kteří úspěšně
složili zkoušku z oboru kontrola hospodářství, mohou úřednímu veterinárnímu
lékaři pomáhat při kontrole podniku, podniku na zpracování zvěřiny nebo
sběrného místa zejména z hlediska dodržování podmínek pro jejich schválení a
hygienických podmínek výroby, jakož i při shromažďování poznatků potřebných k
zhodnocení zdravotního stavu drůbeže, králíků či zvěře ve farmovém chovu v
hospodářství či na farmě původu zvířat dodávaných na jatky, popřípadě ke
stanovení diagnózy. Jde-li o veterinární asistenty, kteří úspěšně složili
zkoušku z oboru prohlídka na jatkách, mohou úřednímu veterinárnímu lékaři
pomáhat při
a) kontrole
dodržování hygienických podmínek uvedených v částech I, V, VII a X a části VIII
(bodě 47) přílohy č. 1 k této vyhlášce a v příloze č. 2 k této vyhlášce,
b) provádění
úkonů, které jsou součástí prohlídky po poražení a jsou uvedeny v části VIII
[bodě 47 odst. 2 písm. a) a b)] přílohy č. 1 k této vyhlášce, zejména při
kvalitativním hodnocení těl a úpravy masa, pokud úřední veterinární lékař může
zajistit dohled nad jejich prací,
c) určování, zda
se při prohlídce po poražení nevyskytly případy uvedené v části IX (bodě 53)
přílohy č. 1 k této vyhlášce,
d) výkonu státního
veterinárního dozoru nad označováním zdravotní nezávadnosti způsobem uvedeným v
části XIII (bodě 67) přílohy č. 1 k této vyhlášce,
e) hygienické
kontrole porcovaného a skladovaného masa, surovin a hotových výrobků,
f) sledování
stavu dopravních prostředků a jejich nákladů, jakož i dodržování hygienických
podmínek při nakládce masa, surovin a hotových výrobků.
§ 34
(1) Při označování
zdravotní nezávadnosti podle této vyhlášky se v podnicích, závodech, popřípadě
jiných zařízeních, v nichž se vyrábějí a uvádějí do oběhu čerstvé drůbeží maso,
králičí maso, maso zvěře ve farmovém chovu a zvěřina a jež byly schváleny podle
zákona a uvedeny na seznamu zveřejněném Komisí, používají do dne, jímž vstoupí
smlouva o přistoupení České republiky k Evropské unii v platnost, označení
oválného, v případě zvěřiny pětiúhelníkového tvaru, v jejichž horní části je
velkými písmeny psaná zkratka "CZ" a ve střední části veterinární
schvalovací číslo podniku.
pozbývá platnosti dle
ustanoveni § 35
(2) V ostatních
podnicích, závodech, popřípadě jiných zařízeních se používají označení
kruhového tvaru.
Účinnost
(1) Tato vyhláška nabývá
účinnosti dnem jejího vyhlášení, s výjimkou § 10 odst. 2, § 15, 16, § 21 odst.
4, § 24, 25 a 31, které nabývají účinnosti dnem vstupu smlouvy o přistoupení
České republiky k Evropské unii v platnost.
(2) Ustanovení § 34
odst. 1 pozbývá platnosti dnem vstupu smlouvy o přistoupení České republiky k
Evropské unii v platnost.
Ministr:
Ing. Palas
v. r.
____________________________________________________________
1)
Směrnice Rady 71/118/EHS ze dne 8. března 1971 o hygienických otázkách produkce
čerstvého drůbežího masa a jeho uvádění na trh.
Směrnice Rady 92/116/EHS
ze dne 17. prosince 1992 pozměňující směrnici 71/118/EHS o hygienických
otázkách produkce čerstvého drůbežího masa a jeho uvádění na trh.
Směrnice Rady 91/495/EHS
ze dne 27. listopadu 1990 o hygienických a veterinárních otázkách produkce
králičího masa a masa zvěře z farmového chovu a jejich uvádění na trh.
Směrnice Rady 92/45/EHS
ze dne 16. června 1992 o hygienických a veterinárních otázkách usmrcování volně
žijící zvěře a uvádění masa volně žijící zvěře na trh.
Směrnice Rady 91/494/EHS
ze dne 26. června 1991 o veterinárních podmínkách, kterými se řídí obchodování
s čerstvým drůbežím masem ve Společenství a dovoz čerstvého drůbežího masa z
třetích zemí.
Směrnice Rady 93/121/ES
ze dne 22. prosince 1993 pozměňující směrnici Rady 91/494/EHS ze dne 26. června
1991 o veterinárních podmínkách, kterými se řídí obchodování s čerstvým
drůbežím masem ve Společenství a dovoz čerstvého drůbežího masa z třetích zemí.
Směrnice Rady 1999/89/ES
ze dne 15. listopadu 1999 pozměňující směrnici Rady 91/494/EHS ze dne 26.
června 1991 o veterinárních podmínkách, kterými se řídí obchodování s čerstvým
drůbežím masem ve Společenství a dovoz čerstvého drůbežího masa z třetích zemí.
Směrnice Rady 97/78/ES
ze dne 18. prosince 1997, kterou se stanoví základní pravidla pro veterinární
kontroly produktů ze třetích zemí dovážených do Společenství.
Směrnice Rady 2002/99/ES
ze dne 16. prosince 2002, kterou se stanoví veterinární předpisy pro produkci,
zpracování, distribuci a dovoz produktů živočišného původu určených k lidské
spotřebě.
2) § 2
písm. a) vyhlášky č. 202/2003 Sb., o veterinárních požadavcích na čerstvé maso,
mleté maso, masné polotovary a masné výrobky.
3)
Vyhláška č. 202/2003 Sb.
3a)
Rozhodnutí Komise 96/658/ES ze dne 13. listopadu 1996, kterým se stanoví
zvláštní podmínky pro schválení zařízení, která se nacházejí ve velkoobchodech.
Rozhodnutí Komise 94/837/ES ze dne
16. prosince 1994, kterým se stanoví zvláštní podmínky pro schválení přebalovacích středisek uvedených ve směrnici Rady
77/99/EHS a pravidla pro obchodování s výrobky z přebalovacích
středisek.
3b)
Například vyhláška č. 296/2003 Sb., o zdraví zvířat a jeho ochraně, o
přemísťování a přepravě zvířat a o oprávnění a odborné způsobilosti k výkonu
některých odborných veterinárních činností, vyhláška č. 382/2003 Sb., o
veterinárních požadavcích na obchodování se zvířaty a o veterinárních
podmínkách jejich dovozu ze třetích zemí.
3c)
Například vyhláška č. 299/2003 Sb., o opatřeních pro předcházení a zdolávání
nákaz a nemocí přenosných ze zvířat na člověka, ve znění pozdějších předpisů,
vyhláška č. 202/2004 Sb., o opatřeních pro předcházení a zdolávání afrického
moru prasat, vyhláška č. 389/2004 Sb., o opatřeních pro tlumení slintavky a
kulhavky a k jejímu předcházení a o změně vyhlášky č. 299/2003 Sb., o
opatřeních pro předcházení a zdolávání nákaz a nemocí přenosných ze zvířat na
člověka, ve znění vyhlášky č. 356/2004 Sb.
3d) Vyhláška
č. 383/2003 Sb., o veterinárních podmínkách dovozu některých živočišných
produktů ze třetích zemí.
4)
Vyhláška č. 53/2002 Sb., kterou se stanoví chemické požadavky na zdravotní
nezávadnost jednotlivých druhů potravin a potravinových surovin, podmínky použití
látek přídatných, pomocných a potravních doplňků, ve znění pozdějších předpisů.
Vyhláška č. 465/2002 Sb., kterou se
stanoví maximálně přípustné množství reziduí jednotlivých druhů pesticidů v
potravinách a potravinových surovinách.
Vyhláška č. 273/2000 Sb., kterou se
stanoví nejvyšší přípustné zbytky veterinárních léčiv a biologicky aktivních
látek používaných v živočišné výrobě v potravinách a potravinových surovinách,
ve znění pozdějších předpisů.
5)
Vyhláška č. 133/2004 Sb., o podmínkách ozařování potravin a surovin, o nejvyšší
přípustné dávce záření a o způsobu označení ozáření na obalu.
5a) § 59
odst. 1 vyhlášky č. 375/2003 Sb., kterou se provádějí některá ustanovení zákona
č. 166/1999 Sb., o veterinární péči a o změně některých souvisejících zákonů
(veterinární zákon), ve znění pozdějších předpisů, a o veterinárních
požadavcích na živočišné produkty.
5b)
Rozhodnutí Komise 2001/471/ES ze dne 8. června 2001, kterým se stanoví pravidla
pro pravidelné kontroly všeobecné hygieny, prováděné provozovateli v podnicích
podle směrnice 64/433/EHS o hygienických podmínkách produkce čerstvého masa a
obchodování s čerstvým masem a podle směrnice 71/118/EHS o hygienických
problémech ovlivňujících produkci a uvádění čerstvého drůbežího masa na trh.
6)
Vyhláška č. 147/1997 Sb., o způsobu stanovení kritických bodů v technologii
výroby, ve znění pozdějších předpisů.
7) § 4
odst. 1 a § 5 odst. 2 písm. a) zákona č. 13/1997 Sb., o pozemních komunikacích,
ve znění pozdějších předpisů.
§ 3 odst. 1 písm. a) zákona č.
266/1994 Sb., o dráhách, ve znění pozdějších předpisů.
7a)
Rozhodnutí Rady 95/411/ES ze dne 22. června 1995, kterým se stanoví pravidla
pro mikrobiologické vyšetření na salmonely u vzorků odebraných z čerstvého
drůbežího masa určeného pro Finsko a Švédsko.
Rozhodnutí Komise
2003/470/ES ze dne 24. června 2003, kterým se povolují určité alternativní
metody mikrobiologického vyšetření masa určeného pro Finsko a Švédsko.
7b) § 38 odst.
1 a 2 vyhlášky č. 202/2003 Sb.
7c) § 79 a
násl. vyhlášky č. 299/2003 Sb., o opatřeních pro předcházení a zdolávání nákaz
a nemocí přenosných ze zvířat na člověka.
8) § 4
až 8, § 11 odst. 1 písm. b) až i), § 12 odst. 1 písm. b) vyhlášky č. 202/2003
Sb.
8a) Vyhláška
č. 382/2004 Sb., o ochraně hospodářských zvířat při porážení, utrácení nebo
jiném usmrcování.
9) § 2
písm. i), § 17, 18 a 45 zákona č. 449/2001 Sb., o myslivosti.
10) Zákon č. 110/1997
Sb., o potravinách a tabákových výrobcích a o změně a doplnění
některých souvisejících zákonů, ve znění pozdějších předpisů.
11)
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1774/2002 ze dne 3. října 2002,
kterým se stanoví hygienická pravidla týkající se vedlejších živočišných
produktů, které nejsou určeny k lidské spotřebě.
Příloha č. 1 k vyhlášce č. 201/2003 Sb.
VETERINÁRNÍ PODMÍNKY VÝROBY
A UVÁDĚNÍ
ČERSTVÉHO DRŮBEŽÍHO MASA DO OBĚHU
I
Všeobecné podmínky pro
schválení podniku
Podnik lze schválit, jen
jestliže má:
1. v místnostech, v
nichž se čerstvé maso získává, kde se s tímto masem pracuje nebo kde se skladuje,
jakož i na místech a chodbách, jimiž se čerstvé maso přepravuje:
a) podlahy z
nepropustného materiálu, odolné proti vodě a hnilobě, snadno čistitelné a
dezinfikovatelné, které jsou položeny tak, aby umožňovaly snadný odtok vody.
Voda musí být odváděna do kanalizace opatřené mřížkou a pachovým uzávěrem.
Avšak:
-
v místnostech uvedených v části II bodě 14 písm.
e), v části III bodě 15 písm. a) a v části IV bodě 16 písm. a) se nevyžaduje
odvod vody do kanalizace opatřené mřížkou a pachovým uzávěrem a v místnostech
uvedených v části IV bodě 16 písm. a) stačí zařízení umožňující snadné odvádění
vody,
-
v místnostech uvedených v části IV bodě 17 písm.
a), ve kterých je skladováno pouze maso balené, jakož i na místech a chodbách,
jimiž se přepravuje čerstvé maso, stačí podlaha z materiálu, který odolává vodě
a hnilobě;
b) hladké, odolné
a nepropustné stěny, opatřené světlým, omyvatelným povrchem do výše nejméně 2
m; v chladírnách, mrazírnách a skladech musí být stěny omyvatelné nejméně do
výše skladovaného čerstvého masa. Spojnice mezi stěnami a podlahou musí být
zaoblené nebo podobným způsobem upravené s výjimkou místností uvedených v části
IV bodě 17 písm. a). Použití dřevěných stěn v místnostech uvedených v části IV
bodě 17 však není důvodem pro neschválení nebo odejmutí schválení podniku za
předpokladu, že byly postaveny před 1. lednem 1994;
c) dveře a rámy
oken z odolného, nekorodujícího materiálu, a pokud jsou ze dřeva, opatřené z
obou stran hladkým a nepropustným nátěrem nebo obložením;
d) izolace z
materiálů, které jsou odolné proti hnilobě a jsou bez zápachu;
e) odpovídající
větrání a dostatečný odvod par;
f)
odpovídající přirozené nebo umělé osvětlení, které nezkresluje barvy;
g) čistý a snadno
čistitelný strop. Nemá-li místnost strop, musí tyto podmínky splňovat vnitřní
plocha zastřešení;
2.
a) co nejblíže
pracovním místům dostatečný počet zařízení k mytí a dezinfekci rukou a k
čištění nástrojů a pracovních pomůcek teplou vodou. Zařízení k mytí rukou musí
mít přítok teplé a studené tekoucí vody nebo předem smíchané vody o vhodné
teplotě a musí být vybaveno prostředky k mytí, dezinfekci a hygienickému
osušování rukou. Vodovodní baterie nesmí být ovladatelné rukou, předloktím, ani
paží (dále jen "ručně");
b) zařízení k
dezinfekci nástrojů a pracovních pomůcek s přívodem teplé vody o teplotě
nejméně 82 oC;
3. vhodná opatření na
ochranu před škůdci, jako jsou hlodavci a hmyz;
4.
a) snadno
čistitelné a dezinfikovatelné výrobní zařízení a nástroje, jako jsou zařízení k
automatickému opracování masa, porcovací stoly, stoly
se snímatelnou řeznou plochou, nádoby, dopravníkové pásy a pily z
nekorodujícího materiálu, který nemůže nepříznivě ovlivňovat maso. Povrchy,
které přicházejí nebo mohou přicházet do styku s masem, včetně svárů a spár,
musí být udržovány hladké. Použití dřeva je zakázáno s výjimkou místností, ve
kterých se nachází pouze hygienickým způsobem balené čerstvé drůbeží maso;
b) vybavení,
nástroje a pracovní pomůcky odolné proti korozi a splňující hygienické
požadavky na zacházení s masem a na skladování nádob na maso takovým způsobem,
aby ani maso, ani nádoby nepřišly do přímého styku s podlahou nebo stěnami;
c) vybavení pro
hygienickou manipulaci s masem a jeho ochranu během nakládky a vykládky včetně
vhodně umístěného a zařízeného prostoru pro příjem a expedici masa;
d) zvláštní
vodotěsné, nekorodující a zřetelně označené nádoby s víky a uzávěry, které
brání nepovolaným osobám ve vyjímání jejich obsahu. Tyto nádoby slouží k
ukládání masa, které není určeno pro lidskou spotřebu. Je-li to vzhledem k
množství takového masa nutné nebo není-li takové maso na konci každého
pracovního dne z podniku odváženo nebo neškodně odstraňováno, musí být k
dispozici pro ukládání takového masa uzamykatelná místnost. Je-li takové maso
odstraňováno pomocí potrubí, musí být toto potrubí konstruováno a instalováno
tak, aby se zabránilo nebezpečí kontaminace čerstvého drůbežího masa;
e) prostor k
hygienickému skladování balicích materiálů, pokud se balení v podniku provádí;
5. chladicí zařízení, které
udržuje uvnitř masa teploty požadované touto vyhláškou. Toto zařízení musí
zahrnovat kanalizační systém na odvádění kondenzační vody, který nepředstavuje
nebezpečí kontaminace čerstvého drůbežího masa;
6. dostatečné zásobování
pitnou vodou (vyhláška č. 376/2000 Sb., kterou se stanoví požadavky na pitnou vodu a rozsah a
četnost její kontroly) pod tlakem. Potrubí pro užitkovou vodu musí být zřetelně
odlišeno od potrubí pro pitnou vodu;
7. dostatečné zásobování
teplou pitnou vodou;
8. systém na
odstraňování tekutých a pevných odpadů, který splňuje hygienické požadavky;
9. vhodně vybavenou a
uzamykatelnou místnost, ve skladech a přebalovacích
střediscích vhodné vybavení, sloužící orgánům vykonávajícím státní veterinární
dozor;
10. vybavení umožňující
kdykoli provádět účinným způsobem veterinární prohlídky (kontroly) požadované
touto vyhláškou;
11. odpovídající počet
šaten s hladkými, nepropustnými a omyvatelnými stěnami a podlahami, s umyvadly,
se sprchami a se splachovacími záchody, které jsou umístěny, uspořádány a
vybaveny tak, aby byly chráněny čisté části provozu před kontaminací. Záchody
se nesmí otevírat přímo do pracovních prostorů. Sprchy nejsou nutné u
chladírenských a mrazírenských skladů, které slouží pouze k příjmu a skladování
čerstvého, hygienicky baleného masa. Umyvadla musí mít přívod tekoucí teplé a
studené vody nebo předem smíchané vody o vhodné teplotě a musí být vybavena
prostředky k mytí, dezinfekci a hygienickému osušování rukou. Vodovodní baterie
nesmí být ovladatelné ručně. Dostatečný počet těchto umyvadel musí být umístěn
v blízkosti záchodů;
12. s výjimkou
chladírenských a mrazírenských skladů, určených výhradně k příjmu a expedici
čerstvého, hygienicky baleného masa, prostor a odpovídající zařízení k čištění
a dezinfekci dopravních prostředků. Jatky musí být vybaveny oddělenými prostory
a zařízením k čištění a dezinfekci dopravních prostředků a klecí, používaných
pro jatečnou drůbež. Tyto prostory a zařízení nejsou nutná, jestliže mají být
dopravní prostředky nebo klece čištěny a dezinfikovány v jiných, úředně
schválených zařízeních;
13. místnost nebo
bezpečné místo pro skladování čisticích, dezinfekčních a podobných prostředků a
pomůcek pro čištění a dezinfekci.
II
Zvláštní podmínky pro
schválení drůbežích jatek
14. Kromě všeobecných
podmínek musí mít drůbeží jatky
a) dostatečné
velké, snadno čistitelné a dezinfikovatelné místo nebo krytý prostor pro
prohlídku před poražením, která je uvedena v části VI bodě 28 (druhém
odstavci), a pro příjem drůbeže;
b) porážecí
prostor takové velikosti, aby bylo omračování a vykrvování prováděno odděleně
od škubání, jež může být spojeno s napařováním. Všechna spojení mezi porážecím
prostorem a místem nebo prostorem uvedeným pod písmenem a), s výjimkou malého
otvoru určeného pouze k průchodu drůbeže k porážení, musí být opatřena dveřmi s
automatickým zavíráním;
c) prostor ke
kuchání a pro přípravu takové velikosti, aby kuchání bylo prováděno na místě
dostatečně vzdáleném od ostatních pracovních míst, anebo na místě odděleném
přepážkou, která tato pracovní místa chrání před znečištěním. Všechna spojení
mezi prostorem ke kuchání a pro přípravu a porážecím prostorem, s výjimkou
malého otvoru určeného pouze k průchodu poražené drůbeže, musí být opatřena
dveřmi s automatickým zavíráním;
d) v případě
potřeby prostor pro expedici;
e) dostatečně
velké, uzamykatelné chladírenské a mrazírenské prostory pro pozastavené čerstvé
drůbeží maso;
f) místo
nebo prostor k získávání peří, pokud toto peří není zpracováváno jako odpad;
g) oddělené
umývárny a záchody pro osoby manipulující s živou drůbeží.
III
Zvláštní podmínky pro
schválení porcoven
15. Kromě všeobecných
podmínek musí mít porcovny
a) dostatečně
velké chladírenské nebo mrazírenské prostory k uchovávání masa;
b) místnost pro
porcování, vykosťování a balení do prvního obalu, anebo, pokud jsou tyto
činnosti prováděny v porcovně, prostor určený ke
kuchání
-
hus a kachen chovaných k produkci tučných jater,
omráčených, vykrvených a škubaných ve výkrmovém hospodářství,
-
drůbeže uvedené v části VIII bodě 49;
c) místnost pro
balení, pokud se tato činnost provádí v porcovně a
pokud nejsou splněny podmínky stanovené v části XIV bodě 74.
IV
Zvláštní podmínky pro
schválení chladírenských
a mrazírenských skladů
16. Kromě všeobecných
podmínek musí mít sklady, ve kterých je skladováno čerstvé maso v souladu s
částí XIII bodem 69 (první věta),
a) dostatečně velké,
snadno čistitelné chladírenské prostory, v nichž může být čerstvé maso
skladováno při teplotách uvedených v části XIII bodě 69 (první věta),
b) registrační
teploměr v každém skladovacím prostoru, anebo dálkový registrační teploměr pro
každý skladovací prostor.
17. Kromě všeobecných
podmínek musí mít mrazírenské sklady, ve kterých je skladováno čerstvé maso v
souladu s částí XIII bodem 69 (druhá věta),
a) dostatečně
velké a snadno čistitelné mrazírenské prostory, v nichž může být čerstvé maso
skladováno při teplotách uvedených v části XIII bodě 69 (druhá věta),
b) registrační
teploměr v každém skladovacím prostoru, anebo dálkový registrační teploměr pro
každý skladovací prostor.
V
Hygienické požadavky na
zaměstnance, prostory, vybavení
a pracovní nástroje
18. Od zaměstnanců,
jakož i v prostorech a jejich vybavení se vyžaduje udržování naprosté čistoty.
a) Zaměstnanci
manipulující s čerstvým masem nebaleným nebo baleným do prvního obalu, jakož i
zaměstnanci, kteří pracují v prostorech nebo na místech, kde se s tímto masem
manipuluje, kde se toto maso balí nebo přepravuje, musí zejména nosit čistou a
snadno čistitelnou pokrývku hlavy, čistý pracovní nebo jiný ochranný oděv
světlé barvy a čistou obuv. Zaměstnanci, kteří pracují nebo manipulují s
čerstvým masem, musí být na začátku každého pracovního dne oblečeni do čistého
pracovního oděvu, musí tento oděv podle potřeby v průběhu dne měnit a musí si
mýt a dezinfikovat ruce několikrát během pracovního dne a vždy před opětovným
zahájením práce. Kdo přišel do styku s nemocnými zvířaty nebo s infikovaným
masem, musí si ihned důkladně umýt ruce a paže teplou vodou a následně je
dezinfikovat. Ve výrobních prostorech, ve skladovacích prostorech a na dalších
místech a chodbách, jimiž se přepravuje čerstvé maso, se nesmí kouřit, jíst,
pít, plivat a žvýkat.
b) Do podniku
nemají přístup žádná zvířata, s výjimkou zvířat určených k poražení v případě
jatek. Hlodavci, hmyz a jiní škůdci musí být systematicky hubeni.
c) Vybavení, nástroje
a pracovní pomůcky používané při manipulaci s živou drůbeží a při práci s
čerstvým drůbežím masem musí být udržovány čisté a v dobrém stavu. Musí být
pečlivě čištěny a dezinfikovány několikrát v průběhu pracovního dne, po
skončení práce a před opětovným použitím poté, co byly znečištěny.
d) Klece určené k
přepravě drůbeže musí být vyrobeny z nekorodujících materiálů, které se snadno
čistí a dezinfikují. Po každém vyprázdnění musí být vyčištěny a dezinfikovány.
19. Prostory, výrobní
zařízení, nástroje a pracovní pomůcky nesmí být použity k jiným účelům než ke
zpracovávání čerstvého drůbežího masa, králičího masa, masa zvěře ve farmovém
chovu, zvěřiny, čerstvého masa nebo masných výrobků, pokud nebyly před
opětovným použitím vyčištěny a dezinfikovány. Toto omezení se nevztahuje na
zařízení k přepravě, používané v prostorech uvedených v bodě 17 písm. a), kde
se balí maso.
20. Drůbeží maso a
nádoby na toto maso nesmí přijít do přímého styku s podlahou.
21. Ke všem účelům musí
být používána jen pitná voda. Výjimečně je však povoleno i používání užitkové
vody k výrobě páry, k protipožární ochraně, k ochlazování chladicího zařízení a
k odstraňování peří na jatkách, a to pod podmínkou, že potrubí instalované k
tomuto účelu vylučuje použití užitkové vody k jiným účelům a že tato voda
nepředstavuje žádné nebezpečí kontaminace čerstvého masa. Potrubí pro užitkovou
vodu musí být zřetelně odlišeno od potrubí pro pitnou vodu.
22. Peří a nepoživatelné
vedlejší produkty porážky musí být neprodleně odstraňovány. Podlahy v
prostorech, v nichž se zpracovává nebo skladuje čerstvé drůbeží maso, nesmí být
posypávány pilinami nebo jinými podobnými materiály.
23. Čisticí, dezinfekční
a podobné prostředky musí být používány v souladu s pokyny jejich výrobců tak,
aby nemohly nepříznivě působit na výrobní zařízení, nástroje a pracovní pomůcky
a na čerstvé maso. Po použití těchto prostředků musí být výrobní zařízení,
nástroje a pracovní pomůcky dokonale opláchnuty pitnou vodou.
24. Osoby, které by
mohly kontaminovat čerstvé drůbeží maso, nesmí s ním pracovat, ani jakkoli
manipulovat. Osoby, které mají pracovat a manipulovat s čerstvým drůbežím
masem, musí při přijímání do zaměstnání prokázat zdravotním průkazem, že jim
žádné zdravotní překážky nebrání ve vykonávání této činnosti. V souladu se
zvláštními právními předpisy jsou povinny podrobovat se preventivním lékařským
prohlídkám a vyšetřením a neprodleně hlásit každé onemocnění infekční nemocí (§ 19, 20 zákona č. 258/2000 Sb.,
o ochraně veřejného zdraví a o změně některých
souvisejících zákonů, ve znění pozdějších předpisů).
VI
Veterinární prohlídka
před poražením (ante mortem)
25.
a) Úřední
veterinární lékař na jatkách povolí poražení partie drůbeže, jestliže tato
drůbež pochází z hospodářství, z něhož drůbež určená k poražení je provázena
zdravotním potvrzením, které potvrzuje, že drůbež byla v hospodářství podrobena
veterinární prohlídce a že byla posouzena jako zdravá, anebo jestliže byl 72
hodin před příjmem drůbeže na jatky předložen doklad, který obsahuje
-
náležité aktuální informace o hejnu původu,
zejména údaje z evidence vedené v hospodářství původu a uvedené v bodě 27 písm.
a), jež mají souvislost s druhem drůbeže, která má být poražena,
-
důkaz, že hospodářství původu je pod státní
veterinární kontrolou. Tyto informace musí být posouzeny úředním veterinárním
lékařem před rozhodnutím, jaká opatření ohledně zvířat pocházejících z
příslušného hospodářství se mají přijmout, zejména pokud jde o způsob jejich
prohlídky před poražením.
b) Jestliže nejsou
splněny podmínky uvedené pod písmenem a), úřední veterinární lékař na jatkách
může buď odložit porážení, anebo - pokud to vyžaduje dodržování zásad pohody zvířat
- povolit porážení po provedení vyšetření uvedených v bodě 27 písm. b) a
veterinární kontroly hospodářství původu za účelem získání uvedených aktuálních
informací. Náklady spojené s uplatňováním těchto opatření jsou účtovány
chovateli.
c) V případě
drůbeže chovatelů, jejichž roční produkce není vyšší než 20 000 kusů kura domácího, 15 000 kachen, 10 000 krůt nebo 10 000 husí,
anebo než odpovídající množství jiných druhů drůbeže, může být prohlídka před
poražením provedena na jatkách. V tomto případě však musí chovatel předložit
potvrzení, že jeho roční produkce nepřekračuje uvedená množství drůbeže.
d) Chovatel musí
po dobu nejméně 2 let uchovávat evidenci uvedenou v bodě 27 písm. a), aby ji
mohl na požádání předložit orgánům vykonávajícím státní veterinární dozor.
26. Chovatel je povinen
usnadnit provádění potřebných úkonů při prohlídce drůbeže před poražením,
zejména musí úřednímu veterinárnímu lékaři pomoci při všech nezbytných
manipulacích s drůbeží. Prohlídka před poražením musí být prováděna podle
odborných zásad a za odpovídajícího osvětlení.
27. Prohlídka před
poražením, prováděná v hospodářství původu, zahrnuje
a) kontrolu
chovatelské evidence, která v závislosti na druhu drůbeže musí obsahovat
nejméně tyto informace:
- datum příjmu drůbeže,
- původ drůbeže a její
počet,
- dosaženou produktivitu
daného druhu drůbeže (například hmotnostní přírůstky),
- počet úhynů,
- dodavatele krmiv,
- druh a období
používání krmných doplňků a jejich ochrannou lhůtu,
- spotřebu krmiv a vody,
- provedená vyšetření a
diagnózu stanovenou ošetřujícím veterinárním lékařem (včetně výsledků
laboratorních vyšetření),
- všechny druhy léčiv
podávaných drůbeži, datum počátku a konce jejich podávání,
- datum a druh všech
očkování,
- hmotnostní přírůstky
během výkrmového období,
- výsledky všech
předešlých veterinárních prohlídek, kterým byla drůbež pocházející z téhož
hejna podrobena,
- počet drůbeže určené k
poražení,
- předpokládané datum
poražení;
b) doplňující
vyšetření nezbytná ke stanovení diagnózy, pokud drůbež
-
je postižena nemocí přenosnou na člověka nebo na
zvířata, anebo má individuální nebo hromadné příznaky vyvolávající podezření z
postižení takovou nemocí,
-
vykazuje příznaky nemoci nebo poruchy celkového stavu,
které mohou způsobit nepoživatelnost jejího masa;
c) pravidelný
odběr vzorků vody a krmiv pro drůbež za účelem kontroly dodržování ochranných
lhůt;
d) výsledky
vyšetření na přítomnost původců nemocí přenosných ze zvířat na člověka.
28. Úřední veterinární
lékař na jatkách zajistí, aby byla provedena identifikace drůbeže a kontrola
dodržování požadavků na přepravu drůbeže stanovených právními předpisy na
ochranu zvířat proti týrání (zákon č. 246/1992 Sb., na ochranu zvířat proti týrání, ve
znění pozdějších předpisů, a vyhláška č. 193/2004 Sb., o ochraně zvířat při přepravě), zejména zda drůbež neutrpěla újmu během
přepravy. Vzniknou-li pochybnosti o identitě partie drůbeže a musí-li být
drůbež v souladu s bodem 25 písm. c) podrobena prohlídce před poražením na
jatkách, musí úřední veterinární lékař prohlédnout všechny klece za účelem
zjištění, zda drůbež nevykazuje příznaky uvedené v bodě 27 písm. b).
29. Jestliže drůbež
nebyla poražena v následujících 3 dnech po její prohlídce a po vydání
zdravotního potvrzení uvedeného v bodě 25 písm. a),
a) musí být vydáno
nové zdravotní potvrzení, pokud drůbež ještě neopustila hospodářství původu,
anebo
b) úřední
veterinární lékař povolí, po posouzení důvodu zpoždění, popřípadě po opětovném
vyšetření drůbeže, poražení drůbeže, pokud tomu nebrání žádné veterinární
důvody.
30. Poražení drůbeže pro
lidskou spotřebu nelze povolit, jestliže byly zjištěny klinické projevy ornitózy nebo salmonelózy. Úřední veterinární lékař však
může na žádost chovatele povolit poražení (utracení) takové drůbeže po skončení
normálního provozu porážky, jestliže jsou přijata opatření k minimalizaci
nebezpečí šíření mikroorganizmů, jakož i opatření k čištění a dezinfekci
zařízení po porážce. S masem pocházejícím z této porážky je však nutno zacházet
jako s masem, které bylo posouzeno jako nepoživatelné.
31. Úřední veterinární
lékař musí
a) zakázat
porážení drůbeže, jestliže má důkaz nasvědčující tomu, že by maso z této
drůbeže bylo posouzeno jako nepoživatelné;
b) odložit
porážení, jestliže nebyly dodrženy ochranné lhůty ve vztahu k reziduím;
c) zajistit,
jde-li o klinicky zdravou drůbež pocházející z hejna, jehož poražení je povinné
v rámci opatření k tlumení nákazy, aby byla drůbež poražena na konci pracovního
dne, anebo za takových podmínek, za kterých je vyloučena kontaminace ostatní
drůbeže. Způsob využití masa z této porážky určí krajská veterinární správa.
32. Úřední veterinární
lékař oznámí bezodkladně každý zákaz porážení krajské veterinární správě, a to
s uvedením důvodů, a nařídí dočasné umístění drůbeže, které se týká zákaz
porážení, na bezpečném místě.
VII
Požadavky na hygienu
porážení a na manipulaci s čerstvým masem
33. Do porážkových
prostorů může být přesunuta pouze živá drůbež, která musí být po přesunu poražena
ihned po omráčení s výjimkou případů porážení podle náboženského rituálu.
34. Vykrvení musí být
úplné a musí být provedeno takovým způsobem, aby krev neznečistila okolí místa
porážky.
35. Škubání musí být
okamžité a úplné.
36. Vykuchání musí být provedeno
okamžitě, jde-li o úplné vykuchání, anebo ve lhůtě uvedené v části VIII bodě
49, jde-li o částečné nebo pozdější vykuchání. Poražená drůbež musí být
otevřena tak, aby mohly být prohlédnuty dutiny a všechny příslušné vnitřnosti.
Vnitřnosti určené k prohlédnutí mohou být k tomu účelu buď odděleny, anebo
ponechány v přirozeném spojení s jatečně opracovaným tělem. Pokud jsou
odděleny, musí být zaručena jejich příslušnost k danému jatečně opracovanému
tělu. Husy a kachny chované a porážené pro produkci tučných jater se však mohou
kuchat ve lhůtě 24 hodin pod podmínkou, že nevykuchaná jatečně opracovaná těla
jsou co nejdříve zchlazena a udržována při teplotě uvedené v části XIII bodě 69
písm. a) a že jatečně opracovaná těla jsou přepravována v souladu s hygienickými
požadavky.
37. Bezprostředně po
prohlídce musí být vykuchané vnitřnosti odděleny od jatečně opracovaného těla a
nepoživatelné části musí být bezodkladně odstraněny. Vnitřnosti nebo části
vnitřností, které zůstaly v jatečně opracovaném těle, musí být s výjimkou
ledvin co nejdříve vyjmuty, pokud možno vcelku a za vyhovujících hygienických
podmínek.
38. Je zakázáno čistit
maso utěrkou nebo jiným podobným způsobem a plnit jatečně opracovaná těla něčím
jiným než poživatelnými droby nebo krky příslušné drůbeže poražené na jatkách.
39. Je také zakázáno
porcovat jatečně opracované tělo, oddělovat nebo ošetřovat drůbeží maso před
ukončením prohlídky. Úřední veterinární lékař může nařídit jakoukoli
manipulaci, kterou vyžaduje prohlídka.
40. Maso pozastavené,
maso posouzené jako nepoživatelné podle části IX bodu 53, anebo vyloučené z
lidské spotřeby podle části IX bodu 54, peří a odpady musí být bezodkladně
odstraněny do místností, zařízení nebo nádob uvedených v části I bodě 4 písm.
d) a v části II bodě 14 písm. e) a f); musí se s nimi zacházet tak, aby možnost
kontaminace byla vyloučena.
41. Po prohlídce a
kuchání musí být čerstvé drůbeží maso ihned očištěno a zchlazeno v souladu s
hygienickými požadavky tak, aby bylo v co nejkratší době dosaženo teplot uvedených
v části XIII.
42. Drůbeží maso určené
ke zchlazení ponořením podle postupu stanoveného v bodě 43 musí být
bezprostředně po kuchání důkladně osprchováno. Sprchování musí být prováděno
zařízením, které zajišťuje účinné omytí vnějších i vnitřních povrchů jatečně
opracovaných těl. U jatečně opracovaného těla, jehož hmotnost
- není větší než 2,5 kg,
musí být použito nejméně 1,5 l vody na 1 jatečně opracované tělo,
- je mezi 2,5 kg a 5 kg,
musí být použito nejméně 2,5 l vody na 1 jatečně opracované tělo,
- činí 5 a více kg, musí
být použito nejméně 3,5 l vody na 1 jatečně opracované tělo.
43. Chladicí proces
ponořením musí splňovat následující požadavky:
a) jatečně
opracovaná těla procházejí nádrží nebo více nádržemi s vodou nebo s ledovou
vodou, přičemž jejich obsah je neustále obnovován. Přijatelný je pouze takový
systém, ve kterém jsou jatečně opracovaná těla stále mechanicky posunována
proti směru proudící vody;
b) teplota vody v
nádrži nebo nádržích, měřená v místě vstupu a výstupu jatečně opracovaných těl,
nesmí překročit 16 oC v místě vstupu a 4 oC v místě
výstupu;
c) musí být
prováděn takovým způsobem, aby bylo co nejdříve dosaženo teploty uvedené v
části XIII bodě 69 písm. a) (první věta);
d) průtok vody v celém
procesu chlazení uvedeném pod písmenem a) musí činit nejméně
- 2,5 l na 1 jatečně
opracované tělo o hmotnosti do 2,5 kg,
- 4 l na 1 jatečně
opracované tělo o hmotnosti mezi 2,5 kg a 5 kg,
- 6 l na 1 jatečně
opracované tělo o hmotnosti 5 a více kg.
Používá-li se více
nádrží, musí být přítok čerstvé vody a odtok použité vody v každé nádrži
seřízen tak, aby se postupně snižoval ve směru pohybu jatečně opracovaných těl.
Čerstvá voda musí být rozdělena mezi nádrže tak, aby průtok vody poslední
nádrží nebyl nižší než
- 1 l na 1 jatečně
opracované tělo o hmotnosti do 2,5 kg,
- 1,5 l na 1 jatečně
opracované tělo o hmotnosti mezi 2,5 kg a 5 kg,
- 2 l na 1 jatečně
opracované tělo o hmotnosti 5 a více kg.
Voda použitá k prvnímu naplnění nádrží se do
tohoto množství nezapočítává;
e) jatečně
opracovaná těla nesmí zůstat v první části zařízení nebo v první nádrži déle
než 30 minut a v ostatních částech zařízení, v další nádrži nebo dalších
nádržích déle, než je nezbytně nutné. Musí být přijata všechna nezbytná
opatření, aby zejména v případě přerušení procesu chlazení byla dodržena doba
uvedená v předchozí větě. Po každém přerušení činnosti zařízení a před jeho
opětovným uvedením do provozu se musí úřední veterinární lékař přesvědčit, že
jatečně opracovaná těla stále odpovídají požadavkům této vyhlášky a jsou
poživatelná. Pokud tomu tak není, zajistí, aby byla jatečně opracovaná těla co
nejdříve přemístěna do prostorů uvedených v části I bodě 4 písm. d);
f) každé
zařízení musí být zcela vyprázdněno, vyčištěno a dezinfikováno, kdykoli je to
třeba na konci pracovní fáze, ale nejméně jednou denně;
g) cejchované
kontrolní přístroje musí umožňovat dokonalou a stálou kontrolu měření a
registrace
- spotřeby vody v
průběhu sprchování před ponořením,
- teploty vody v nádrži
(nádržích) v místech vstupu a výstupu jatečně opracovaných těl,
- spotřeby vody v
průběhu ponoření,
- počtu jatečně
opracovaných těl každé hmotnostní skupiny uvedené v bodě 42 a pod písmenem d);
h) výsledky
různých kontrol provedených provozovatelem jatek musí být uchovávány a na
požádání předloženy orgánům vykonávajícím státní veterinární dozor;
i) správná
činnost chladicího zařízení a jeho vliv na úroveň hygieny se hodnotí - až do
stanovení závazných mikrobiologických metod - vědecky uznávanými
mikrobiologickými metodami, a to porovnáním kontaminace jatečně opracovaných
těl celkovým počtem mikroorganizmů a enterobakterií (Enterobacteriaceae) před ponořením a po ponoření. Toto
porovnání musí být provedeno při prvním uvedení chladicího zařízení do provozu
a následně v pravidelných intervalech, ale v každém případě vždy po jakékoli
úpravě tohoto zařízení. Jednotlivé části zařízení musí být seřízeny tak, aby
byla zajištěna uspokojující hygienická úroveň.
44. Až do skončení
prohlídky nesmí za žádných okolností dojít k tomu, aby neprohlédnutá jatečně
opracovaná těla a droby přišly do styku s jatečně opracovanými těly a droby již
prohlédnutými. Oddělování, porcování nebo další ošetření jatečně opracovaných
těl je zakázáno.
45. Maso pozastavené
nebo posouzené jako nepoživatelné, jakož i nepoživatelné vedlejší produkty
nesmí za žádných okolností přijít do styku s masem posouzeným jako poživatelné.
Musí být co nejdříve uloženo do prostorů nebo zvláštních nádob umístěných tak,
aby se zabránilo jakékoli kontaminaci ostatního čerstvého masa.
46. Úprava masa,
manipulace s masem, další ošetření a přeprava masa včetně drobů musí být
prováděny za dodržování všech hygienických požadavků. Jde-li o maso balené,
musí být dodrženy podmínky uvedené v části II bodě 14 písm. d) a v části XIV.
Balené maso musí být skladováno v jiné místnosti než nebalené čerstvé maso.
VIII
Veterinární prohlídka po
poražení (post mortem)
47. Drůbež musí být
bezprostředně po poražení prohlédnuta, a to při vhodném osvětlení. Při této prohlídce
a) musí být
předmětem vizuální prohlídky a podle potřeby vyšetření pohmatem a naříznutí
- povrch jatečně
opracovaného těla bez hlavy a běháků, popřípadě i s hlavou a běháky, pokud jsou
určeny k lidské spotřebě,
- vnitřnosti,
- tělní dutiny;
b) pozornost musí
být věnována také
- odchylkám konzistence,
barvy a vůně jatečně opracovaného těla,
- velkým odchylkám,
vzniklým při poražení,
- dobré funkci zařízení
porážky.
Úřední veterinární lékař
musí vždy
- podrobit podrobné
prohlídce drůbež vybranou metodou náhodného výběru z té, jež byla vyřazena při
prohlídce po poražení a jejíž maso bylo v souladu s částí IX bodem 53 posouzeno
jako nepoživatelné,
- prohlédnout vnitřnosti
a tělní dutiny náhodně vybraného vzorku 300 kusů drůbeže odebraného z celé partie,
která byla podrobena prohlídce po poražení,
- provést u drůbežího
masa zvláštní vyšetření po poražení, jestliže jsou nějaké náznaky toho, že maso
pocházející z této drůbeže by mohlo být nepoživatelné.
Provozovatel jatek musí v nezbytné míře spolupracovat
při provádění prohlídky po poražení. Musí se postarat o to, aby drůbež a
drůbeží maso byly ve stavu umožňujícím prohlídku, a na žádost úředního
veterinárního lékaře poskytnout při prohlídce další přiměřenou pomoc. Pokud
neplní své povinnosti při spolupráci, musí být prohlídka přerušena až do doby,
než začne spolupracovat v míře, kterou prohlídka vyžaduje.
48. V případě částečně
vykuchané (vyháčkované) drůbeže, bezodkladně zbavené střev, je nutno podrobit
prohlídce vnitřnosti a tělní dutiny po vykuchání, a to nejméně u 5 % poražené
drůbeže z každé partie. Jestliže jsou při tomto vyšetření zjištěny odchylky u
více kusů drůbeže, musí být všechna drůbež z této partie podrobena prohlídce v
souladu s bodem 47.
49. U drůbeže určené k
pozdějšímu vykuchání (drůbež New York dressed)
a) musí být
prohlídka po poražení provedena nejpozději do 15 dnů po poražení. Po tuto dobu
musí být drůbež uskladněna při teplotě, která nesmí překročit 4 oC;
b) musí být
nejpozději na konci uvedené patnáctidenní doby provedeno vykuchání na jatkách,
na nichž byla drůbež poražena, anebo v jiné schválené porcovně
drůbeže, která musí vyhovovat požadavkům části III bodu 15 písm. b) (druhá
odrážka). V tomto případě musí být tato drůbež provázena veterinárním
osvědčením odpovídajícím používanému vzoru;
c) nesmí být maso
této drůbeže opatřeno označením zdravotní nezávadnosti uvedeným v části XII
dříve, než je tato drůbež vykuchána podle písmene b).
50. Odběr vzorků za
účelem vyšetření na rezidua musí být prováděn náhodně a při každém důvodném
podezření; vyšetření se zaměřuje na rezidua uvedená ve vyhlášce č. 291/2003
Sb., o zákazu podávání některých látek
zvířatům, jejichž produkty jsou určeny k výživě lidí, a o sledování
(monitoringu) přítomnosti nepovolených látek, reziduí a látek kontaminujících,
pro něž by živočišné produkty mohly být škodlivé pro zdraví lidí, u zvířat a v
jejich produktech. Povinnost provádět vyšetření na rezidua látek s
farmakologickými účinky se nevztahuje na drůbež z hospodářství pod státním
veterinárním dozorem, pokud je v něm vyšetřování na tato rezidua prováděno.
51. Jestliže je na
základě prohlídky před poražením nebo po poražení vysloveno podezření z nákazy
nebo na přítomnost reziduí látek s farmakologickými účinky, může úřední
veterinární lékař požadovat provedení nezbytných laboratorních vyšetření, pokud
to považuje za nezbytné pro stanovení diagnózy nebo pro zjištění uvedených
reziduí. V případě pochybností může provádět na posuzovaných částech drůbeže
další nezbytné řezy a prohlídky pro stanovení závěrečné diagnózy. Zjistí-li při
prohlídce závadu nebo porušení hygienických zásad uvedených v této vyhlášce, je
oprávněn přijmout všechna opatření včetně omezení výrobní kapacity nebo
přerušení výrobního procesu.
52. Výsledky prohlídky
před poražením a po poražení úřední veterinární lékař zaznamenává a v případě
zjištění nemoci přenosné na člověka nebo zvířata oznamuje krajské veterinární
správě odpovědné za výkon státního veterinárního dozoru nad hospodářstvím
původu drůbeže, stejně jako chovateli. Chovatel musí tyto informace vzít na
zřetel, uchovávat je a předkládat je úřednímu veterinárnímu lékaři
provádějícímu prohlídku před poražením v následujícím produkčním období.
IX
Posouzení úředního
veterinárního lékaře na základě prohlídky
po poražení
53.
a) Celé jatečně
opracované tělo drůbeže je posouzeno jako nepoživatelné, jestliže byla při
prohlídce po poražení zjištěna některá z následujících poruch:
- celkové infekční
onemocnění a chronická lokalizace patogenních mikroorganizmů přenosných na
člověka v orgánech,
- celková mykóza a
lokalizované postižení orgánů, u kterého je podezření, že je způsobeno patogeny přenosnými na člověka nebo toxiny těchto patogenů,
- rozsáhlé postižení
podkoží nebo svalstva parazity a celkové postižení parazity,
- intoxikace (otrava),
- kachexie (vyhublost),
- abnormální vůně,
barva, chuť,
- zhoubné nebo
mnohočetné nádory,
- celkové znečištění
nebo kontaminace,
- závažná poškození a
podlitiny,
- rozsáhlá mechanická
poškození, včetně poškození způsobených přepařením,
- nedostatečné vykrvení,
- rezidua překračující
stanovené limity a rezidua zakázaných látek,
- patologický obsah
tekutin v tělní dutině (ascites).
b) Jako
nepoživatelné jsou posouzeny části poražené drůbeže, které vykazují poškození
nebo kontaminaci neohrožující zdravotní nezávadnost zbývajícího masa.
54. Nepoživatelná je
hlava oddělená od jatečně opracovaného těla - s výjimkou jazyka, hřebínku,
lalůčků a masitých výrůstků - a dále uvedené vnitřnosti: průdušnice, plíce
vyjmuté z jatečně opracovaného těla v souladu s částí VII bodem 37, jícen,
vole, žlaznatý žaludek, kutikula svalnatého žaludku,
střeva a žlučový měchýř.
X
Požadavky na maso určené
k porcování
55. Jatečně opracovaná
těla se porcují na části nebo vykosťují pouze ve schválených porcovnách.
56. Provozovatel porcovny musí usnadnit výkon státního veterinárního dozoru
v porcovně, zejména provádět všechny k tomu nezbytné
úkony a dát orgánům vykonávajícím státní veterinární dozor k dispozici potřebné
vybavení. Na požádání musí zejména informovat úředního veterinárního lékaře
odpovědného za porcovnu o původu masa vstupujícího do
porcovny a o původu poražené drůbeže.
57. Maso neodpovídající
požadavkům § 5 odst. 1 této vyhlášky nemůže být ve schválené porcovně, pokud není uskladněno ve zvláštních prostorech;
musí být porcováno na jiném místě nebo v jinou dobu než maso, které uvedené
požadavky splňuje. Úřední veterinární lékař musí mít kdykoli volný přístup do
všech skladovacích a výrobních prostorů, aby se přesvědčil o přesném dodržování
uvedených požadavků.
58. Čerstvé maso určené
k porcování musí být ihned po přijetí umístěno v porcovně
- dokud není porcováno - v prostoru uvedeném v části III bodě 15 písm. a).
Přesto však výjimkou z
části VII bodu 41 může být maso přemístěno z porážky přímo do porcovny. Porážka a porcovna se v takovém případě musí nacházet
dostatečně blízko sebe a v jednom komplexu budov, protože maso určené k
porcování musí být bez překládky přemístěno mechanizovanou sítí vnitropodnikové
dopravy z porážky přímo do porcovny a tam neprodleně
porcováno. Ihned po porcování a balení musí být maso přemístěno do
chladírenského nebo mrazírenského prostoru uvedeného v části III bodě 15 písm.
a).
59. Maso musí být
přijímáno v prostorech uvedených v části III bodě 15 písm. b) podle potřeby. Po
porcování, popřípadě po balení musí být maso neprodleně přemístěno do
chladírenského nebo mrazírenského prostoru uvedeného v části III bodě 15 písm.
a).
60. Porcování se může
provádět pouze u masa, jehož teplota je 4 oC nebo nižší, kromě
případu porcování za tepla.
61. Čištění čerstvého
masa utěrkou je zakázáno.
62. Porcování se provádí
tak, aby se zabránilo jakémukoli znečištění masa. Úlomky kostí a krevní
sraženiny musí být odstraněny. Porcované maso, které není určeno k lidské
spotřebě, se ihned po porcování ukládá do nádob nebo prostorů uvedených v části
I bodě 4 písm. d).
XI
Hygienická kontrola
porcovaného a skladovaného masa
63. Schválené porcovny, přebalovací střediska, chladírny a mrazírny
podléhají státnímu veterinárnímu dozoru.
64. Státní veterinární
dozor zahrnuje
a) kontrolu příjmu
a expedice čerstvého masa,
b) prohlídku
čerstvého masa nacházejícího se v podniku,
c) kontrolu
čistoty prostorů, vybavení, pracovních nástrojů a hygieny zaměstnanců, včetně
oděvů, jak je uvedeno v části V,
d) jakoukoli jinou
kontrolu, kterou považuje úřední veterinární lékař za nezbytnou k zajištění
dodržování ustanovení této vyhlášky.
XII
Označování zdravotní
nezávadnosti
65. Označování zdravotní
nezávadnosti se provádí pod kontrolou úředního veterinárního lékaře. Z toho
důvodu úřední veterinární lékař dozírá jak na označování zdravotní nezávadnosti
masa, tak i na etikety a balicí materiál k prvnímu balení, pokud jsou již
opatřeny otiskem razítka, jak je uvedeno v této části.
66. Označení zdravotní
nezávadnosti sestává
a) pro maso individuálně
balené do prvního obalu nebo pro malá balení masa z oválné značky obsahující
-
v horní části velkými písmeny psanou zkratku
České republiky ("CZ") jako státu odesilatele,
- ve střední části
veterinární schvalovací číslo podniku,
- v dolní části velkými
písmeny psanou zkratku "EHS".
Písmena a číslice musí být vysoké 0,2 cm;
b) pro velká
balení z oválné značky nejméně 6,5 cm široké a nejméně 4,5 cm vysoké,
obsahující údaje uvedené pod písmenem a).
Písmena musí být vysoká nejméně 0,8 cm, číslice
nejméně 1 cm. Označení zdravotní nezávadnosti může navíc obsahovat též údaj o
úředním veterinárním lékaři, který prováděl prohlídku masa.
Nástroje k označování musí být z materiálu,
který vyhovuje všem hygienickým požadavkům. Údaje uvedené pod písmenem a) musí
být dobře čitelné.
67.
a) Označování
zdravotní nezávadnosti uvedené v bodě 66 písm. a) se provádí:
-
na prvních obalech nebo jiných obalech, anebo
viditelně pod prvními obaly nebo jinými obaly jednotlivě balených jatečně
opracovaných těl,
-
na jatečně opracovaných tělech nebalených do
prvního obalu jednotlivě otiskem razítka nebo etiketou k jednorázovému použití,
-
na prvních obalech nebo jiných obalech, anebo
viditelně pod prvními obaly nebo jinými obaly částí jatečně opracovaných těl
nebo drobů balených po malých množstvích;
b) označování
zdravotní nezávadnosti uvedené v bodě 66 písm. b) se provádí na velkých
baleních obsahujících jatečně opracovaná těla, části jatečně opracovaných těl
nebo droby označené v souladu s písmenem a);
c) je-li označení
zdravotní nezávadnosti provedeno na prvním nebo dalším obalu, musí být
provedeno tak, aby bylo při otevření prvního nebo dalšího obalu zničeno, anebo
musí být první nebo další obal uzavřen tak, aby nemohl být po otevření opětovně
použit.
68. Označování zdravotní
nezávadnosti jatečně opracovaných těl, částí jatečně opracovaných těl nebo
drobů prováděné v souladu s bodem 67 písm. a) se nevyžaduje v následujících
případech:
a) zásilky jatečně
opracovaných těl, včetně jatečně opracovaných těl, z nichž byly odstraněny
části v souladu s částí IX bodem 53 písm. b), jsou odesílány za účelem
porcování ze schválených jatek do schválených porcoven
za podmínek, že
-
velká balení obsahující čerstvé drůbeží maso
mají na vnějším povrchu označení zdravotní nezávadnosti umístěné v souladu s
bodem 67 písm. a) (třetí odrážka) a s bodem 67 písm. c),
-
odesílající jatky vedou evidenci, v níž jsou
zapsána množství, druhy a místa určení zásilek odeslaných v souladu s touto
vyhláškou,
-
přijímací porcovna vede evidenci, v níž jsou
zapsána množství, druhy a místa původu zásilek přijatých v souladu s touto
vyhláškou,
-
označení zdravotní nezávadnosti na velkém balení
je zničeno při otevření tohoto balení v porcovně
podléhající státnímu veterinárnímu dozoru,
-
na vnějším povrchu velkého balení je zřetelně uvedena
adresa příjemce a předpokládané použití zásilky (porcování/ošetření teplem) v
souladu s tímto bodem;
b) zásilky jatečně
opracovaných těl, včetně jatečně opracovaných těl, z nichž byly odstraněny
části v souladu s částí IX bodem 53 písm. b), části jatečně opracovaných těl,
srdce, játra a žaludky jsou odesílány za účelem ošetření ze schválených jatek,
ze schválené porcovny nebo ze schváleného přebalovacího střediska do podniku ke zpracování masa a
masných výrobků za podmínek, že
-
velká balení obsahující čerstvé drůbeží maso
mají na vnějším povrchu označení zdravotní nezávadnosti umístěné v souladu s
bodem 67 písm. a) (třetí odrážka) a s bodem 67 písm. c),
-
odesílající podnik vede evidenci, v níž jsou
zapsána množství, druhy a místa určení zásilek odeslaných v souladu s touto
vyhláškou,
-
přijímací podnik na zpracovávání masa a masných
výrobků vede evidenci, v níž jsou zapsána množství, druhy a místa původu zásilek
přijatých v souladu s touto vyhláškou,
-
pokud je čerstvé drůbeží maso určeno k výrobě
masných výrobků pro obchodování, označení zdravotní nezávadnosti na velkém
balení je zničeno při otevření tohoto balení v podniku podléhajícím státnímu
veterinárnímu dozoru,
-
na vnějším povrchu velkého balení je zřetelně uvedena
adresa příjemce a předpokládané použití zásilky (porcování/ošetření teplem) v
souladu s tímto bodem;
c) zásilky jatečně
opracovaných těl, včetně jatečně opracovaných těl, z nichž byly odstraněny
části v souladu s části IX bodem 53 písm. b), jsou odesílány ze schválených
jatek, ze schválených přebalovacích středisek nebo ze
schválené porcovny do zařízení poskytujících služby
veřejného stravování za účelem přímé dodávky konečnému spotřebiteli po ošetření
teplem, a to za podmínek, že
-
balení obsahující čerstvé drůbeží maso mají na
vnějším povrchu označení zdravotní nezávadnosti umístěné v souladu s bodem 67
písm. a) (třetí odrážka) a bodem 67 písm. c),
-
odesílající podnik vede evidenci, v níž jsou
zapsána množství, druhy a místa určení zásilek odeslaných v souladu s touto
vyhláškou,
-
příjemce vede evidenci, v níž jsou zapsána
množství, druhy a místa původu zásilek přijatých v souladu s touto vyhláškou,
-
příjemci podléhají státnímu odbornému dozoru,
který musí mít přístup k záznamům v evidenci,
-
na vnějším povrchu velkého balení je zřetelně uvedena
adresa příjemce a předpokládané použití zásilky (porcování/ošetření teplem) v
souladu s tímto bodem.
XIII
Skladování čerstvého drůbežího
masa
69. Čerstvé drůbeží maso
musí být po vychlazení uvedeném v bodě 41 uchováváno při teplotě, která nesmí
být vyšší než 4 oC.
Zmrazené drůbeží maso
musí být uchováváno při teplotě, která nesmí být vyšší než -12 oC.
Balené čerstvé drůbeží
maso nesmí být skladováno ve stejných prostorech jako nebalené čerstvé maso.
XIV
Balení čerstvého
drůbežího masa
70.
a) Obaly
(například přepravky, kartony) musí splňovat všechny hygienické požadavky,
zejména:
- nesmí měnit smyslové
vlastnosti masa,
- nesmí přenášet na maso
látky škodlivé pro zdraví lidí,
- musí být dostatečně
pevné, aby byla zajištěna účinná ochrana masa během přepravy a manipulace s
ním.
b) Obaly mohou být
znovu použity k balení masa, pokud jsou z nekorodujících materiálů, které se snadno
čistí, a pokud byly před opětovným použitím vyčištěny a dezinfikovány.
71. Jsou-li porcované
čerstvé maso nebo droby baleny do prvního obalu, musí být tento úkon proveden
ihned po porcování v souladu s hygienickými požadavky.
První obaly musí být průsvitné
a bezbarvé, anebo - v případě průsvitného barevného prvního obalu - musí být
koncipovány takovým způsobem, aby balené maso nebo droby byly částečně
viditelné. Musí také splňovat podmínky uvedené v bodě 70 písm. a) (první a
druhá odrážka); nesmí být znovu použity k balení masa.
Části drůbeže nebo droby
oddělené od jatečně opracovaného těla musí být stále zabalené v dobře uzavřeném
ochranném obalu odpovídajícím výše uvedeným kritériím.
72. Maso balené do
prvního obalu musí být ještě zabaleno do dalšího obalu.
73. Pokud však první
obal poskytuje plnou ochranu požadovanou od dalšího obalu, nemusí být ani
průsvitný, ani bezbarvý, ani není nutný další obal pod podmínkou, že jsou
splněny ostatní požadavky bodu 70.
74. Pracovní úkony, porcování,
vykosťování a balení se mohou provádět ve stejných prostorech, jestliže další
obaly jsou opětovně použitelné, jak je uvedeno v bodě 70 písm. b), anebo
jestliže jsou splněny tyto podmínky:
a) prostor je
dostatečně velký a vybavený tak, aby tyto úkony probíhaly v odpovídajících
hygienických podmínkách;
b) první a další
obaly jsou bezprostředně po jejich výrobě umístěny do hermeticky uzavřeného
obalu, který je chrání před poškozením během přepravy do podniku, a v podniku
jsou hygienicky uloženy v odděleném prostoru;
c) prostory pro
skladování balicího materiálu musí být chráněny před prachem a hmyzem a nesmí
být spojeny vzduchem s prostory, ve kterých jsou látky, jež by mohly
kontaminovat čerstvé maso. Obaly nesmí být skladovány přímo na podlaze;
d) obaly jsou za
hygienických podmínek sestaveny před jejich přemístěním do výrobního prostoru;
e) obaly jsou
hygienickým způsobem přemístěny do výrobního prostoru a neprodleně použity. S
obaly nesmí manipulovat zaměstnanci, kteří manipulují s čerstvým masem;
f) maso je
ihned po zabalení umístěno v příslušných skladovacích prostorech.
75. Obaly uvedené v této
části mohou obsahovat pouze porcované čerstvé drůbeží maso.
XV
Přeprava čerstvého
drůbežího masa
76. Čerstvé maso musí
být přepravováno dopravními prostředky, které mají hermetický uzávěr, anebo,
jedná-li se o čerstvé maso dovážené nebo přepravované přes území třetí země,
zaplombovanými dopravními prostředky, které jsou konstruovány a vybaveny tak,
aby teploty uvedené v části XIII byly udrženy po celou dobu přepravy. Dopravní
prostředky musí být vybaveny registračním teploměrem.
77. Dopravní prostředky
určené k přepravě čerstvého masa musí
a) mít vnitřní
stěny hladké, snadno čistitelné a dezinfikovatelné,
b) být vybaveny
účinným zařízením na ochranu před hmyzem a prachem a musí být vodotěsné.
78. Dopravní prostředky
určené k přepravě čerstvého masa nesmí být v žádném případě použity k přepravě
živých zvířat nebo jakýchkoli produktů, které by mohly maso poškodit nebo
kontaminovat.
79. S drůbežím masem
nesmí být ve stejném dopravním prostředku přepravován žádný jiný produkt, který
by mohl ovlivnit hygienu drůbežího masa nebo je kontaminovat.
Maso balené musí být
přepravováno v jiném dopravním prostředku, než maso nebalené, jestliže dopravní
prostředek není vybaven tak, aby bylo možno je od sebe oddělit.
80. Čerstvé drůbeží maso
může být přepravováno jen ve vyčištěných a dezinfikovaných dopravních
prostředcích.
81. Provozovatel podniku
musí dbát, aby dopravní prostředky a podmínky nakládání umožnily dodržování
hygienických požadavků uvedených v této části. Úřední veterinární lékař musí
kontrolovat, zda jsou tyto požadavky dodržovány.
Příloha č. 2 k vyhlášce č. 201/2003 Sb.
PODNIKY S MALOU
KAPACITOU
I
Všeobecné podmínky pro
schválení podniku s malou kapacitou
Podnik s malou kapacitou
lze schválit, jen jestliže má
1. v místnostech, kde se
čerstvé maso získává a kde se s tímto masem pracuje,
a) podlahy z
nepropustného materiálu, snadno čistitelné a dezinfikovatelné, odolné proti
hnilobě, které jsou položeny tak, aby umožňovaly snadný odtok vody. Voda musí
být odváděna do kanalizace opatřené mřížkou a pachovým uzávěrem;
b) hladké, odolné
a nepropustné stěny, opatřené světlým, omyvatelným povrchem do výše nejméně 2
m. Použití dřevěných stěn v místnostech uvedených v části IV bodě 16 přílohy č.
1 k této vyhlášce však není důvodem pro neschválení nebo odejmutí schválení
podniku za předpokladu, že byly postaveny před 1. lednem 1994;
c) dveře ze snadno
čistitelného materiálu, který je odolný proti hnilobě a je bez zápachu. Je-li v
podniku skladováno maso, musí v něm být sklad, který odpovídá výše uvedeným
požadavkům;
d) izolace z
materiálů, které jsou odolné proti hnilobě a jsou bez zápachu;
e) odpovídající
větrání, a je-li to nutné, dostatečný odvod par;
f)
odpovídající přirozené nebo umělé osvětlení, které nezkresluje barvy;
2.
a) co nejblíže
pracovním místům dostatečný počet zařízení k mytí a dezinfekci rukou a k čištění
nástrojů a pracovních pomůcek teplou vodou. Zařízení k mytí rukou musí mít
přívod teplé a studené tekoucí vody nebo předem smíchané vody o vhodné teplotě
a musí být vybaveno prostředky k mytí, dezinfekci a hygienickému osušování
rukou. Vodovodní baterie nesmí být ovladatelné ručně;
b) zařízení k
dezinfekci nástrojů a pracovních pomůcek s přívodem teplé vody o teplotě
nejméně 82 oC, jež je v místě nebo v sousední místnosti;
3. vhodná opatření na
ochranu před škůdci, jako jsou hlodavci a hmyz;
4.
a) snadno
čistitelné a dezinfikovatelné výrobní zařízení a nástroje, jako jsou porcovací stoly, stoly se snímatelnou řeznou plochou,
nádoby, dopravníkové pásy a pily, vyrobené z nekorodujícího materiálu, který
nemůže nepříznivě ovlivňovat maso. Použití dřeva je zakázáno;
b) vybavení,
nástroje a pracovní pomůcky odolné proti korozi, splňující hygienické požadavky
na manipulaci s masem a na skladování nádob na maso takovým způsobem, aby ani
maso, ani nádoby nepřišly do přímého styku s podlahou nebo stěnami;
c) zvláštní
vodotěsné, nekorodující a zřetelně označené nádoby s víky a uzávěry, které
brání nepovolaným osobám ve vyjímání jejich obsahu. Tyto nádoby slouží k
ukládání masa, které není určeno k lidské spotřebě a musí být odváženo nebo
neškodně odstraňováno na konci každého pracovního dne;
5. chladicí zařízení k
udržování vnitřní teploty masa požadované touto vyhláškou. Toto zařízení musí
zahrnovat kanalizační systém na odvádění kondenzační vody, který nepředstavuje
žádné nebezpečí kontaminace masa;
6. dostatečné zásobování
pitnou vodou (vyhláška
č. 376/2000 Sb., kterou se stanoví požadavky na
pitnou vodu a rozsah a četnost její kontroly) pod tlakem. Výjimečně je však
povoleno i používání užitkové vody, a to k výrobě páry, k protipožární ochraně
a k ochlazování chladicího zařízení pod podmínkou, že k tomuto účelu
instalované potrubí vylučuje použití této vody k jiným účelům a že tato voda
nepředstavuje žádné nebezpečí kontaminace čerstvého masa. Potrubí pro užitkovou
vodu musí být zřetelně odlišeno od potrubí pro pitnou vodu;
7. zásobování teplou
pitnou vodou v dostatečném množství;
8. zařízení umožňující
hygienické odvádění odpadní vody;
9. nejméně jedno
umyvadlo a splachovací záchody. Ze záchodů nesmí být přímý vstup do pracovních
prostorů. Umyvadla musí mít přívod tekoucí teplé a studené vody nebo předem
smíchané vody o vhodné teplotě a musí být vybavena prostředky k mytí,
dezinfekci a hygienickému osušování rukou. Umyvadla musí být umístěna v
blízkosti záchodů; vodovodní baterie nesmí být ovladatelné ručně.
II
Zvláštní podmínky pro
schválení jatek s malou kapacitou
10. Kromě všeobecných
podmínek musí mít jatky s malou kapacitou
a) dostatečně
velký porážkový prostor pro omračování a vykrvování na jedné straně, pro
škubání a napařování na druhé straně, přičemž tyto dva druhy činnosti musí být
prováděny na místech navzájem oddělených;
b) stěny
porážkového prostoru omyvatelné do výše nejméně 2 m nebo až ke stropu;
c) dostatečně
velký prostor ke kuchání a k úpravě masa uzpůsobený tak, aby místo, kde se
provádí kuchání, bylo dostatečně vzdálené nebo oddělené přepážkou od ostatních
pracovních míst tak, aby se zabránilo kontaminaci;
d) chlazený
prostor o dostatečné kapacitě vzhledem k rozsahu a druhu porážení, v každém
případě s přiměřeným uzamykatelným odděleným prostorem k umístění pozastavených
jatečně opracovaných těl, u nichž probíhá vyšetření.
Zmírnění těchto
požadavků může v jednotlivých případech připustit krajská veterinární správa za
předpokladu, že je maso z příslušných jatek ihned přemísťováno do porcoven nebo řeznictví nacházejících se v bezprostřední
blízkosti jatek a že tato přeprava netrvá více než 1 hodinu.
11. Zvířata, která
vstoupila do prostoru porážky, musí být neodkladně po omráčení poražena, kromě
případů porážení podle náboženského rituálu.
12. Zvířata nemocná nebo
podezřelá nesmí být až na výjimečné, odůvodněné případy stanovené krajskou
veterinární správou na jatkách porážena. V takových případech však musí
porážení probíhat pod dohledem úředního veterinárního lékaře a musí být přijata
opatření k vyloučení kontaminace. Prostory musí být před dalším použitím pod
státním veterinárním dozorem dokonale vyčištěny a dezinfikovány.
Příloha č. 3 k vyhlášce č. 201/2003 Sb.
VETERINÁRNÍ PODMÍNKY
VÝROBY A UVÁDĚNÍ
KRÁLIČÍHO MASA DO OBĚHU
I
Prohlídka králíků před
poražením (ante mortem)
1. Zvířata musí být před
porážkou podrobena prohlídce před poražením. Obecně musí být tato prohlídka provedena
v hospodářství původu před nakládkou zvířat.
a) Pokud od
prohlídky před poražením, která byla provedena v hospodářství původu, uplynulo
méně než 24 hodin a zvířata byla posouzena jako zdravá, může být prohlídka před
poražením na jatkách omezena na zjišťování poškození způsobených při přepravě.
Při příchodu do jatek musí být navíc prokázána totožnost králíků. Pokud není
prohlídka před poražením v hospodářství původu a na jatkách prováděna stejným
úředním veterinárním lékařem, musí být zvířata provázena zdravotním potvrzením,
které potvrzuje, že při prohlídce před poražením v hospodářství původu byla
zvířata posouzena jako zdravá.
b) Pokud prohlídka
před poražením nebyla provedena v hospodářství původu, musí být provedena u
králíků určených k poražení během 24 hodin od jejich příchodu na jatky. Pokud
od prohlídky před poražením uplynulo více než 24 hodin, musí být prohlídka
provedena znovu, a to bezprostředně před porážkou. Provozovatel jatek je
povinen usnadnit provádění prohlídky před poražením, zejména musí úřednímu
veterinárnímu lékaři pomoci při všech nezbytných manipulacích. Každé zvíře nebo
každá partie zvířat, zasílaných k porážce, musí být označeny tak, aby orgány
vykonávající státní veterinární dozor mohly určit původ zvířat.
2. Prohlídka před
poražením musí být prováděna úředním veterinárním lékařem při vhodném osvětlení
a v souladu s profesními pravidly.
3. Prohlídkou před
poražením musí být zjištěno, zda zvířata
a) nejsou
postižena nemocí přenosnou na zvířata nebo lidi, zda nevykazují příznaky takové
nemoci nebo zda nejsou v takovém celkovém stavu, na jehož základě je možno
vyslovit podezření z takové nemoci,
b) nevykazují
příznaky nemoci nebo poruchy celkového stavu, které mohou způsobit
nepoživatelnost masa.
4. Zvířata, u nichž byl
zjištěn některý ze stavů uvedených v bodě 3, nesmí být poražena k lidské
spotřebě.
5. Zvířata uvedená v
bodě 4 musí být porážena místně nebo časově odděleně a jejich maso musí být
neškodně odstraněno.
II
Prohlídka králíků po
poražení (post mortem)
6. Poražení králíci musí
být prohlédnuti ihned po poražení.
7. Prohlídka po poražení
musí být prováděna při vhodném osvětlení.
8. Prohlídka po poražení
musí zahrnovat
a) vizuální
prohlídku poraženého zvířete,
b) prohmatání
(palpaci), popřípadě naříznutí plic, jater, sleziny, ledvin a změněných částí
těla,
c) zjišťování
změny konzistence, barvy, vůně, popřípadě i chuti,
d) podle potřeby
laboratorní vyšetření.
9.
a) Jako
nepoživatelné se posoudí celé tělo králíka, jestliže se při prohlídce po
poražení zjistí
- onemocnění přenosné na
zvířata nebo lidi,
- zhoubné nebo
mnohočetné nádory či mnohočetné abscesy,
- rezidua některých
látek překračující stanovené limity nebo rezidua zakázaných látek,
- otrava,
- rozsáhlé poškození
nebo rozsáhlé prosáknutí krví nebo sérem,
- odchylky barvy, vůně
nebo chuti, anebo
- odchylky konzistence,
zejména otoky nebo těžká vyhublost.
b) Jako
nepoživatelné se posoudí části poražených zvířat vykazující místně ohraničená poškození
(změny) nebo kontaminace, které nemají vliv na zdravotní nezávadnost
zbývajícího masa.
c) Výsledky
veterinárních prohlídek před poražením a po poražení úřední veterinární lékař
zaznamenává. Je-li zjištěna nebezpečná nákaza nebo nemoc přenosná ze zvířat na
člověka, anebo přítomnost reziduí, oznámí tuto skutečnost krajské veterinární
správě odpovědné za státní veterinární dozor nad hospodářstvím, ze kterého
zvířata pocházejí, jakož i chovateli.
III
Označování zdravotní
nezávadnosti
10. Označování zdravotní
nezávadnosti se provádí pod odpovědností úředního veterinárního lékaře, který
proto
a) kontroluje
označování zdravotní nezávadnosti,
b) předává
nástroje k označování zdravotní nezávadnosti masa, etikety, první obaly, pokud
jsou již opatřeny některou ze značek uvedených v bodě 11.1., a plomby osobám,
které mu pomáhají, pouze v době označování, a to jen na nezbytně nutnou dobu a
v příslušném počtu.
11.1. Označení zdravotní
nezávadnosti sestává z oválné značky obsahující
a) v horní části
velkými písmeny psanou zkratku České republiky ("CZ") jako státu
odesilatele,
ve střední části veterinární schvalovací číslo
podniku (jatek, popřípadě bourárny),
v dolní části velkými písmeny psanou zkratku
"EHS".
Údaje musí být dobře čitelné, písmena a číslice
musí být vysoké 0,2 cm, anebo
b) z oválné
značky, ve které jsou údaje uvedené pod písmenem a), přičemž písmena musí být
vysoká 0,8 cm a číslice 1,1 cm.
11.2. Nástroje používané
k označování musí být z materiálu, který vyhovuje všem hygienickým požadavkům.
11.3.
a) Označení
zdravotní nezávadnosti uvedené v bodě 11.1. písm. a) se provádí:
- na nebalených tělech
razítkem obsahujícím údaje uvedené v bodě 1 písm. a),
- na prvním nebo jiném
obalu balených těl nebo viditelně pod tímto obalem,
- na prvním nebo jiném
obalu částí těl nebo vnitřností balených po malých množstvích nebo viditelně
pod tímto obalem.
b) Označení
zdravotní nezávadnosti uvedené v bodě 11.1. písm. b) se používá k označování
velkých balení.
11.4. Při označování
zdravotní nezávadnosti na prvním nebo dalším obalu, prováděném v souladu s
bodem 11.3.,
a) musí být
označení umístěno tak, aby bylo při otevírání prvního nebo dalšího obalu
zničeno, anebo
b) první nebo
další obal musí být uzavřen tak, aby nemohl být po otevření opětovně použit.
IV
Skladování králičího
masa
12. Králičí maso musí
být po prohlídce po poražení zchlazeno nebo zmrazeno a skladováno při teplotě,
která nesmí být vyšší než 4 oC, jde-li o maso chlazené, anebo vyšší
než -12 oC, jde-li o maso zmrazené.
V
Přeprava králičího masa
13. Králičí maso musí
být přepravováno takovým způsobem, aby bylo během přepravy chráněno před
jakýmkoli znečištěním nebo nepříznivými vlivy, a to s ohledem na dobu trvání a
podmínky přepravy, jakož i na použitý dopravní prostředek. Dopravní prostředky
používané pro tuto přepravu musí být vybaveny tak, aby bylo zajištěno, že
teploty uvedené v bodě 12 nebudou překročeny. Dopravní prostředky musí být
vybaveny registračním teploměrem.
Příloha č. 4 k vyhlášce č. 201/2003 Sb.
VETERINÁRNÍ PODMÍNKY VÝROBY A UVÁDĚNÍ
ZVĚŘINY DO OBĚHU
I
Všeobecné podmínky pro
schválení podniku na zpracování zvěřiny
Podnik na zpracování
zvěřiny (dále jen "podnik") lze schválit, jen jestliže má
1. tyto prostory:
- dostatečně velký
chlazený prostor pro příjem těl volně žijící zvěře,
- prostor pro prohlídku,
popřípadě pro vyvrhování, stahování a škubání,
- dostatečně velký
prostor k bourání a dalšímu ošetření, pokud je prováděno v podniku. Tento
prostor musí být vybaven odpovídajícím chladicím zařízením a přístrojem na
měření teploty,
- prostor k balení a
expedici, pokud se tyto činnosti v podniku provádějí a pokud jsou splněny
podmínky části VIII odst. 5. Nejsou-li tyto podmínky splněny, musí být prostor
expedice oddělený,
- dostatečně velké
chladírny nebo mrazírny pro skladování zvěřiny;
2. v místnostech pro
příjem, zpracování a skladování zvěřiny, jakož i na místech a chodbách, jimiž
se zvěřina přepravuje:
a) podlahy odolné
proti vodě a hnilobě, které se snadno čistí a dezinfikují a které jsou položeny
způsobem usnadňujícím odtok vody; voda musí být odváděna do kanalizace opatřené
mřížkou a pachovým uzávěrem. Avšak
-
v chladírnách a mrazírnách stačí zařízení umožňující
snadné odvádění vody,
-
ve skladech a na místech a chodbách, jimiž se
zvěřina přepravuje, stačí nepropustná podlaha odolná proti vodě a hnilobě;
b) hladké, odolné
a nepropustné stěny, opatřené světlým, omyvatelným povrchem do výše nejméně 2
m, ve skladech, chladírnách a mrazírnách nejméně do výše skladované zvěřiny.
Spojnice mezi stěnami a podlahou musí být zaoblené nebo podobným způsobem
upravené, s výjimkou skladu. Použití dřevěných stěn ve skladech však není
důvodem pro neschválení nebo odnětí schválení podniku za předpokladu, že byly
postaveny před 14. září 1992;
c) dveře z
odolného, nekorodujícího materiálu, a pokud jsou ze dřeva, musí být po celém
povrchu hladké a nepropustné;
d) izolace z
materiálů, které jsou odolné proti hnilobě a jsou bez zápachu;
e) odpovídající
větrání a dostatečný odvod par;
f)
odpovídající přirozené nebo umělé osvětlení, které nezkresluje barvy;
g) čistý a snadno
čistitelný strop. Nemá-li místnost strop, musí splňovat uvedené požadavky
vnitřní plocha zastřešení;
3.
a) co nejblíže
pracovním místům dostatečný počet zařízení k mytí a dezinfekci rukou a k
čištění nástrojů a pracovních pomůcek teplou vodou. Zařízení k mytí rukou musí
mít přívod teplé a studené tekoucí vody nebo předem smíchané vody o vhodné
teplotě a musí být vybaveno prostředky k mytí, dezinfekci a hygienickému
osušování rukou. Vodovodní baterie nesmí být ovladatelné ručně;
b) zařízení k
dezinfekci nástrojů a pracovních pomůcek s přívodem teplé vody o teplotě
nejméně 82 oC;
4. vhodná opatření na
ochranu před škůdci, jako jsou hlodavci a hmyz;
5.
a) výrobní
zařízení a nástroje, jako jsou bourací stoly, stoly se snímatelnou řeznou
plochou, nádoby, dopravníkové pásy a pily z nekorodujícího materiálu, který
nemůže nepříznivě ovlivňovat zvěřinu. Povrchy, které přicházejí nebo mohou
přicházet do styku se zvěřinou, včetně svárů a spár, musí být hladké. Použití
dřeva je zakázáno s výjimkou prostorů, kde je skladována výhradně hygienicky
balená zvěřina;
b) vybavení,
nástroje a pracovní pomůcky odolné proti korozi a splňující hygienické
požadavky na zacházení se zvěřinou a na skladování nádob (přepravek) na zvěřinu
tak, aby ani zvěřina, ani nádoby (přepravky) nepřicházely do přímého styku s
podlahou nebo stěnami;
c) vybavení pro
hygienické zacházení se zvěřinou a její ochranu při nakládce a vykládce, včetně
vhodně umístěného a vhodně zařízeného prostoru pro příjem a třídění zvěřiny;
d) zvláštní
nepropustné, nekorodující a zřetelně označené nádoby s víky a uzávěry, které
brání nepovolaným osobám ve vyjímání jejich obsahu. Tyto nádoby slouží k
ukládání zvěřiny, která není určena k lidské spotřebě. Je-li to vzhledem k
množství této zvěřiny nutné nebo není-li tato zvěřina na konci každého
pracovního dne odvážena nebo neškodně odstraňována, musí být k dispozici pro
tuto zvěřinu uzamykatelná místnost. Je-li tato zvěřina odstraňována potrubím,
musí být toto potrubí konstruováno a instalováno tak, aby se zabránilo
nebezpečí kontaminace zvěřiny;
e) prostor k
hygienickému skladování balicích materiálů, pokud se balení v podniku provádí;
6. chladicí zařízení s
registrací teploty, které udržuje vnitřní teploty masa na hodnotách
požadovaných touto vyhláškou. Toto zařízení musí zahrnovat systém pro odvádění kondenzované
vody, který nepředstavuje nebezpečí kontaminace zvěřiny;
7. zásobování pitnou
vodou (vyhláška č. 376/2000 Sb., kterou se stanoví požadavky na pitnou vodu a
rozsah a četnost její kontroly) pod tlakem a v dostatečném množství. Používání
užitkové vody je výjimečně povoleno pouze k výrobě páry, k protipožární ochraně
a k ochlazování chladicího zařízení pod podmínkou, že potrubí instalované k
tomuto účelu vylučuje použití užitkové vody k jiným účelům a že tato voda
nepředstavuje nebezpečí kontaminace zvěřiny. Potrubí pro užitkovou vodu musí
být zřetelně odlišeno od potrubí pro pitnou vodu;
8. zásobování teplou
pitnou vodou v dostatečném množství;
9. systém na
odstraňování tekutých a pevných odpadů, který splňuje hygienické požadavky;
10. vhodně vybavenou a
uzamykatelnou místnost, sloužící výlučně orgánům vykonávajícím státní
veterinární dozor. Ve skladech stačí vhodné vybavení;
11. vybavení umožňující
kdykoli provádět účinným způsobem veterinární prohlídky (kontroly) požadované
touto vyhláškou;
12. odpovídající počet
šaten s hladkými, nepropustnými a omyvatelnými stěnami a podlahami, s umyvadly,
se sprchami a se splachovacími záchody, které jsou umístěny, uspořádány a
vybaveny tak, aby čisté části provozu byly chráněny před kontaminací. Ze
záchodů nesmí být přímý vstup do pracovních prostorů. Sprchy se nevyžadují v
chladírenských a mrazírenských skladech, kde se přijímá a uchovává výhradně
hygienicky balené maso. Umyvadla musí mít přívod tekoucí teplé a studené vody
nebo předem smíchané vody o vhodné teplotě a musí být vybavena prostředky k
mytí, dezinfekci a hygienickému osušování rukou. Vodovodní baterie nesmí být
ovladatelné ručně. Dostatečný počet těchto umyvadel musí být umístěn v
blízkosti záchodů;
13. s výjimkou
chladírenských a mrazírenských skladů, které slouží k příjmu a uchovávání
výhradně hygienicky balené zvěřiny, prostor a odpovídající zařízení k čištění a
dezinfekci dopravních prostředků. To však neplatí, jestliže jsou tyto dopravní
prostředky čištěny a dezinfikovány v jiných, úředně schválených zařízeních;
14. místnost nebo
bezpečné místo pro ukládání čisticích, dezinfekčních a podobných prostředků a
pomůcek pro čištění a dezinfekci.
II
Hygienické požadavky na
zaměstnance, prostory a vybavení
1. Vyžaduje se naprostá
čistota zaměstnanců, prostorů, vybavení, nástrojů a pracovních pomůcek.
a) Zaměstnanci,
kteří zacházejí se zvěřinou nebo pracují v prostorech nebo na místech, kde
se zvěřinou zachází nebo kde se zvěřina
balí nebo přepravuje, musí zejména nosit čistou a snadno čistitelnou pokrývku
hlavy, čistý pracovní nebo jiný ochranný oděv světlé barvy, čistou obuv, v
případě nutnosti i pokrývku šíje. Zaměstnanci, kteří zpracovávají zvěřinu nebo
s ní jinak zacházejí, musí mít na začátku každého pracovního dne čistý pracovní
oděv a musí tento oděv podle potřeby měnit i v průběhu pracovního dne; musí si
umývat a dezinfikovat ruce několikrát během pracovního dne a před každým
opětovným zahájením práce. Osoby, které přišly do styku s těly nemocné zvěře
nebo s infikovanou zvěřinou, si musí ihned poté důkladně umýt ruce a paže
teplou vodou a následně je dezinfikovat. Ve výrobních a skladovacích prostorech
na úseku vstupu, příjmu, třídění a nakládky a na ostatních místech a chodbách,
jimiž se přepravuje zvěřina, je zakázáno kouřit, jíst, pít, plivat a žvýkat;
b) do podniku
nemají přístup žádná zvířata. Hlodavci, hmyz a jiní škůdci musí být
systematicky hubeni;
c) vybavení,
nástroje a pracovní pomůcky používané při práci se zvěřinou musí být udržovány
čisté a v dobrém stavu. Musí být pečlivě čištěny a dezinfikovány několikrát
během pracovního dne, po skončení práce a před opětovným použitím poté, co byly
znečištěny.
2. Prostory, výrobní
zařízení, nástroje a pracovní pomůcky nesmí být používány k jiným účelům než
pro práci se zvěřinou, čerstvým drůbežím masem, králičím masem, masem zvěře ve
farmovém chovu nebo čerstvým masem. Bourání (porcování) těl volně žijící
srstnaté zvěře a volně žijící pernaté zvěře musí být prováděno časově odděleně
a bourárna (porcovna) musí být před dalším použitím k bourání masa jiného druhu
důkladně vyčištěna a dezinfikována. Nástroje k bourání masa se používají
výhradně k této činnosti.
3. Je zakázáno
zapichovat nože do zvěřiny, čistit ji utěrkou nebo podobnými pomůckami a je
zakázáno nafukování.
4. Zvěřina a nádoby (přepravky)
na ni nesmí přijít do přímého styku s podlahou a stěnami.
5. Ke všem účelům musí
být používána pitná voda. Výjimečně je však povoleno i používání užitkové vody
k výrobě páry, k protipožární ochraně a k ochlazování chladicího zařízení pod
podmínkou, že potrubí instalované k tomuto účelu vylučuje použití užitkové vody
k jiným účelům a že tato voda nepředstavuje žádné nebezpečí kontaminace masa.
Potrubí pro užitkovou vodu musí být zřetelně odlišeno od potrubí pro pitnou
vodu.
6. Ve výrobních a skladovacích
prostorech nesmí být podlahy posypávány pilinami nebo jinými podobnými
materiály.
7. Čisticí, dezinfekční
a podobné prostředky musí být používány tak, aby nemohly nepříznivě působit na
výrobní zařízení, nástroje a pracovní pomůcky a na zvěřinu. Po použití těchto
prostředků musí být výrobní zařízení, nástroje a pracovní pomůcky dokonale
opláchnuty pitnou vodou.
8. Se zvěřinou nesmí
pracovat, ani jakkoli manipulovat osoby, které by ji mohly kontaminovat. Před
přijetím do zaměstnání musí osoby, které mají pracovat se zvěřinou, prokázat
zdravotním průkazem, že jim žádné zdravotní překážky nebrání ve vykonávání této
činnosti. V souladu se zvláštními právními předpisy jsou povinny podrobovat se
preventivním lékařským prohlídkám a vyšetřením a neprodleně hlásit každé
onemocnění infekční nemocí (§ 19, 20 zákona č. 258/2000 Sb., o ochraně
veřejného zdraví a o změně některých souvisejících zákonů, ve znění pozdějších
předpisů).
III
Hygiena přípravy těl
volně žijící zvěře, bourání zvěřiny
a zacházení s ní
1. Těla volně žijící
zvěře musí být ihned po ulovení podrobena těmto úkonům:
-
velká volně žijící zvěř se otevře a vyvrhne,
-
orgány dutiny hrudní, i když jsou vyjmuty z
těla, a játra, slezina a ledviny musí provázet tělo zvěře a musí být označeny
tak, aby úřední veterinární lékař mohl provést prohlídku po ulovení těchto
orgánů v sounáležitosti s tělem. Ostatní orgány dutiny břišní musí být vyjmuty
a prohlédnuty na místě. Hlava může být oddělena jako trofej,
-
drobná volně žijící zvěř může být, bez dotčení
případu uvedeného v § 26 odst. 1 písm. a) bodě 2 této vyhlášky, zcela nebo
částečně vyvržena na místě nebo v podniku, pokud je zvěř do tohoto podniku
dopravena při okolní teplotě nejvýše 4 oC nejpozději do 12 hodin po
ulovení.
2. Ihned po provedení
úkonů uvedených v bodě 1 musí být těla volně žijící zvěře zchlazena na vnitřní
teplotu nejvýše 7 oC u velké volně žijící zvěře a nejvýše 4 oC
u drobné volně žijící zvěře. Ulovená zvěř musí být přepravena do podniku nebo
do sběrného místa co nejdříve, nejpozději však do 12 hodin po ulovení, přičemž
-
těla velké volně žijící zvěře musí být
přepravena do podniku co nejdříve po provedení úkonů uvedených v bodě 1 za
vyhovujících hygienických podmínek, zejména nesmí být uložena na hromadě na
sobě,
-
těla volně žijící zvěře, u kterých již byla
provedena prohlídka vnitřností, musí být během přepravy do podniku provázena
veterinárním osvědčením, které osvědčuje příznivý výsledek prohlídky po ulovení
a uvádí čas ulovení.
3. Vyvržení musí být
prováděno bez zbytečného prodlení po dodání do podniku s výjimkou případu
uvedeného v § 26 odst. 1 písm. d) této vyhlášky, jestliže nebylo provedeno na
místě. Plíce, srdce, játra, slezina, ledviny a okruží mohou být buď odděleny
nebo ponechány v přirozené souvislosti s tělem.
4. Až do skončení
prohlídky po ulovení nesmí přijít neprohlédnutá těla a vnitřnosti do styku s
těly a vnitřnostmi již prohlédnutými a je zakázáno těla odstraňovat, bourat
nebo jinak opracovávat.
5. Pozastavená zvěřina,
zvěřina posouzená jako nepoživatelná, žaludky, střeva a nepoživatelné vedlejší
produkty nesmí přijít do styku se zvěřinou poživatelnou a musí být umístěny co
nejdříve do zvláštních místností nebo nádob umístěných a konstruovaných tak,
aby nemohlo dojít ke kontaminaci jiného masa.
6. Úprava, manipulace,
další ošetření a přeprava zvěřiny včetně vnitřností musí být prováděny v
souladu se všemi hygienickými požadavky. U balené zvěřiny musí být splněny
podmínky části VIII. Balená zvěřina musí být skladována odděleně od nechráněné
zvěřiny.
IV
Požadavky na zvěřinu
určenou k bourání
1. Bourání na části
menší, než je tělo nebo půlka těla u velké volně žijící zvěře, a vykosťování je
povoleno výhradně ve schváleném podniku, který má místnost na stahování a bourárnu (porcovnu).
2. Provozovatel podniku
musí usnadnit výkon státního veterinárního dozoru v podniku, zejména jakoukoli
nezbytnou manipulaci, a musí poskytnout orgánům vykonávajícím tento dozor
potřebné vybavení. Musí být schopen na požádání podat těmto orgánům informace o
původu zvěřiny dodané do podniku nebo o původu ulovené volně žijící zvěře.
3.
a) Zvěřina musí
být do výrobních prostorů dodávána podle potřeby. Ihned po rozbourání a
případném balení musí být přepravena do vhodné chladírny nebo mrazírny.
b) Zvěřina musí
být při vstupu do bourárny zkontrolována a případně
upravena ořezem. Pracoviště pro tuto činnost musí být vybaveno vhodným
zařízením a dostatečným osvětlením.
c) Během bourání,
vykosťování a balení musí být vnitřní teplota zvěřiny udržována na hodnotě 7 oC
nebo nižší, pokud jde o maso velké volně žijící zvěře, a 4 oC nebo
nižší, pokud jde o maso drobné volně žijící zvěře. Během bourání nesmí teplota
v bourárně přesáhnout 12 oC.
d) Při bourání je
nutno se vyhnout jakémukoli znečištění zvěřiny. Úlomky kostí a krevní sraženiny
musí být odstraněny. Zvěřina získaná bouráním, která není určena k lidské
spotřebě, se musí shromažďovat v místnostech nebo nádobách uvedených v části I
bodě 5 písm. d).
V
Prohlídka po ulovení
(post mortem)
1. Všechny části těl
volně žijící zvěře musí být do 18 hodin po dodání do podniku na zpracování
zvěřiny, popřípadě do sběrného a prohlížecího místa prohlédnuty podle
požadavků § 26 odst. 1 písm. a) bodu 2 této vyhlášky, aby mohlo být určeno, zda
je zvěřina poživatelná; zejména musí být otevřena hrudní dutina, aby mohla být
provedena vizuální prohlídka. Před prohlídkou nesmí být tělo volně žijící zvěře
a její vnitřnosti zmrazeny.
2. Na požádání úředního
veterinárního lékaře musí být podélně rozpůlena páteř a hlava.
3. Při prohlídce po
ulovení musí úřední veterinární lékař
a) provést
vizuální prohlídku těla volně žijící zvěře a jejích vnitřností. Není-li možno
na základě výsledků této prohlídky zvěřinu posoudit, musí být provedena
podrobnější prohlídka spojená s laboratorním vyšetřením. Tato podrobnější
prohlídka může být omezena na počet vzorků dostatečný pro posouzení veškeré
zvěře ulovené při jednom honu;
b) vyšetřit
odchylky konzistence, barvy a pachu;
c) podle potřeby
prohmatávat a nařezávat vnitřnosti;
d) odebrat vzorky
pro vyšetření na rezidua, zejména při důvodném podezření. Provádí-li se
podrobnější prohlídka na základě takového závažného podezření, musí úřední
veterinární lékař počkat, dokud není prohlídka ukončena, než přistoupí k
posouzení veškeré zvěře ulovené během jednoho honu, anebo jejích částí, u nichž
je možno předpokládat podle okolností stejné odchylky;
e) zjišťovat
příznaky toho, že by zvěřina mohla představovat zdravotní riziko, a to zejména
při
-
nenormálním chování nebo narušení celkového
stavu živého zvířete podle sdělení lovce,
- výskytu nádorů nebo
abscesů, pokud jsou mnohočetné nebo napadají více vnitřních orgánů nebo svalů,
- zánětech kloubů nebo
varlat, změnách na játrech nebo slezině, zánětu střev nebo pupeční krajiny,
- přítomnosti cizích
těles v tělních dutinách, zejména v žaludku a střevech nebo v moči, a při
změnách barvy pohrudnice nebo pobřišnice,
- tvorbě velkého
množství plynu v trávicím traktu se změnou barvy vnitřních orgánů,
- výrazných odchylkách v
barvě, konzistenci a vůni svaloviny nebo vnitřních orgánů,
- otevřených
zlomeninách, pokud nejsou přímo spojeny s lovem,
- vyhublosti nebo
celkových nebo místně ohraničených otocích,
- známkách nedávných
srůstů vnitřních orgánů s pohrudnicí nebo pobřišnicí,
- dalších zřejmých
rozsáhlých změnách, jako jsou změna barvy a hniloba.
4. Úřední veterinární
lékař musí nařídit zabavení zvěřiny,
a) která vykazuje
změny, kromě změn vzniklých při lovu, anebo místě ohraničená znetvoření
(malformace) nebo odchylky, pokud tyto změny, znetvoření nebo odchylky
způsobují nepoživatelnost zvěřiny nebo její nebezpečnost pro zdraví lidí,
b) která pochází
ze zvířat, jež nebyla ulovena v souladu s právními předpisy o myslivosti,
c) u které se při
prohlídce po poražení zjistí nálezy uvedené v bodě 3 písm. e),
d) která pochází z
drobné volně žijící zvěře, vyloučené podle § 26 odst. 1 písm. d) bodu 4 této
vyhlášky z lidské spotřeby,
e) u které byla
zjištěna trichinelóza.
5. V případě pochybností
může úřední veterinární lékař pro potřeby konečného rozhodnutí provádět další
řezy a prohlídku příslušných částí těl zvířat. Zjistí-li porušení hygienických
zásad uvedených v této vyhlášce nebo překážku v odpovídajícím provedení
prohlídky po ulovení, je oprávněn přijmout jakákoli potřebná opatření včetně
přerušení výrobního procesu.
6. Úřední veterinární
lékař zaznamenává výsledky prohlídky po ulovení. Je-li zjištěna nebezpečná
nákaza nebo nemoc přenosná ze zvířat na člověka, oznámí tuto skutečnost krajské
veterinární správě odpovědné za státní veterinární dozor nad honitbou, z níž
ulovená volně žijící zvěř pochází, jakož i osobě odpovědné za tuto honitbu.
VI
Veterinární kontrola
bourané a skladované zvěřiny
Státní veterinární dozor
nad bouranou a skladovanou zvěřinou zahrnuje:
a) kontrolu příjmu
a expedice zvěřiny,
b) prohlídku
zvěřiny po ulovení,
c) prohlídku
zvěřiny před bouráním a při expedici z podniku,
d) kontrolu
čistoty prostorů, zařízení, nástrojů a pracovních pomůcek, jak je uvedeno v
části I, a osobní hygieny zaměstnanců včetně jejich oděvů,
e) jakoukoli jinou
kontrolu, kterou úřední veterinární lékař považuje za nezbytnou, aby bylo
zajištěno dodržování této vyhlášky.
VII
Označování zdravotní
nezávadnosti
1. Označování zdravotní
nezávadnosti se provádí pod odpovědností úředního veterinárního lékaře, který
proto
a) kontroluje
označování zdravotní nezávadnosti,
b) předává
nástroje k označování zdravotní nezávadnosti zvěřiny, etikety, první obaly,
pokud jsou již opatřeny některou ze značek uvedených v bodě 2, a plomby osobám,
které mu pomáhají, pouze v době označování, a to jen na nezbytně nutnou dobu a
v příslušném počtu.
2.1. Označením zdravotní
nezávadnosti je
a) pětiúhelníková
značka, která obsahuje
- v horní části velkými
písmeny psanou zkratku České republiky ("CZ") jako státu odesilatele,
- ve střední části
veterinární schvalovací číslo podniku (popřípadě bourárny),
- v dolní části velkými
písmeny psanou zkratku "EHS".
Údaje musí být dobře čitelné, výška písmen a
číslic musí odpovídat požadavkům části XI přílohy č. 1 k vyhlášce o veterinárních
požadavcích na čerstvé maso, mleté maso, masné polotovary a masné výrobky,
jde-li o velkou volně žijící zvěř, a v části III přílohy č. 3 k této vyhlášce,
jde-li o drobnou volně žijící zvěř;
b) pětiúhelníkové
razítko, ve kterém jsou údaje uvedené pod písmenem a).
2.2. Nástroje používané
k označování musí být z materiálu, který vyhovuje všem hygienickým požadavkům.
2.3.
a) Označování
zdravotní nezávadnosti uvedené v bodě 2.1. písm. a) se provádí:
- na nebalených tělech razítkem
obsahujícím údaje uvedené v bodě 2.1. písm. a),
- na prvním nebo jiném
obalu balených těl nebo viditelně pod tímto obalem,
- na prvním nebo jiném
obalu částí těl nebo vnitřností balených po malých množstvích nebo viditelně
pod tímto obalem.
b) Označení
zdravotní nezávadnosti uvedené v bodě 2.1. písm. b) se používá k označování
velkých balení.
VIII
Balení zvěřiny
1.
a) Další obaly
(například přepravky, kartónové krabice) musí splňovat všechny hygienické
zásady, zejména:
- nesmí nepříznivě ovlivňovat
smyslové vlastnosti zvěřiny,
- nesmí přenášet na
zvěřinu látky škodlivé lidskému zdraví,
- musí být dostatečně
pevné, aby zaručovaly účinnou ochranu zvěřiny při manipulaci a přepravě.
b) Další obaly
nesmí být používány k balení zvěřiny opakovaně, pokud nejsou vyrobeny z
nekorodujícího, snadno čistitelného materiálu a pokud nebyly před opětovným
použitím vyčištěny a dezinfikovány.
2. Pokud se bouraná
zvěřina balí do prvního obalu, musí se takto balit ihned po rozbourání a v
souladu s hygienickými požadavky. První obaly musí být průsvitné a bezbarvé a
musí splňovat podmínky uvedené pod bodem 1 písm. a); nesmí být znovu použity k
balení zvěřiny.
3. Zvěřina balená do
prvního obalu musí být ještě zabalena do dalšího obalu.
4. Pokud však první obal
chrání zvěřinu stejně jako další obal, nemusí být průsvitný, ani bezbarvý a ani
není nutný další obal, pokud jsou splněny i ostatní podmínky uvedené v odstavci
1.
5. Bourání, vykosťování
a balení je možno provádět ve stejné místnosti, jsou-li splněny tyto podmínky:
a) místnost musí
být dostatečně velká a musí být uspořádána tak, aby bylo možno dodržovat
požadavky na hygienu práce;
b) první a další
obaly musí být bezprostředně po jejich výrobě zabaleny do uzavřeného ochranného
obalu, který je chrání před poškozením během přepravy do podniku. V podniku
musí být uchovávány za hygienických podmínek v oddělené místnosti;
c) místnosti pro
skladování balicího materiálu musí být prosté prachu a škůdců a nesmí být
spojeny vzduchem s místnostmi, v nichž jsou látky, které by mohly kontaminovat
zvěřinu. Další obaly nesmí být uloženy přímo na podlaze;
d) další obaly se
sestavují (skládají) za hygienických podmínek před vstupem do výrobních
prostorů;
e) další obaly se
hygienicky přepravují do výrobních prostorů a bezodkladně se použijí. Nesmí s
nimi manipulovat zaměstnanci, kteří zacházejí se zvěřinou;
f) zvěřina
se ihned po zabalení do prvního obalu umísťuje ve skladu k tomu určeném.
6. Další obaly uvedené v
této části musí obsahovat pouze bouranou zvěřinu stejného živočišného druhu.
IX
Osvědčení zdravotní
nezávadnosti
Osvědčení zdravotní
nezávadnosti musí formou i obsahem odpovídat používanému vzoru.
X
Skladování zvěřiny
Zvěřina musí být po prohlídce
po ulovení zchlazena nebo zmrazena a skladována při teplotě, která nesmí být
vyšší než 4 oC v případě drobné volně žijící zvěře a 7 oC
v případě velké volně žijící zvěře, jde-li o zvěřinu chlazenou, anebo vyšší než
- 12 oC, jde-li o zvěřinu zmrazenou.
XI
Přeprava zvěřiny
1. Zvěřina musí být
odesílána takovým způsobem, aby byla během přepravy chráněna před jakýmkoli
znečištěním nebo nepříznivými vlivy, a to s ohledem na dobu trvání a podmínky přepravy,
jakož i na použitý dopravní prostředek. Dopravní prostředky používané pro tuto
přepravu musí být vybaveny tak, aby bylo zajištěno, že teploty uvedené v části
X nebudou překročeny, zejména musí být vybaveny registračním teploměrem.
2. Zvěřina může být
přepravována jen v čistých a dezinfikovaných dopravních prostředcích.
3. Těla a půlky těl, s
výjimkou zmrazené zvěřiny balené v souladu s hygienickými požadavky, musí být
přepravovány ve visu; to neplatí pro leteckou přepravu. Ostatní části musí být
přepravovány ve visu nebo na podložkách, pokud nejsou v dalším obalu nebo v
kontejnerech z nekorodujícího materiálu. Tyto podložky, další obaly a
kontejnery musí odpovídat hygienickým požadavkům a ustanovením této vyhlášky.
Mohou být znovu použity pouze po vyčištění a dezinfekci.
4. Úřední veterinární
lékař se musí před odesláním zvěřiny ujistit, že dopravní prostředek a podmínky
nakládky odpovídají hygienickým požadavkům uvedeným v této části.
Příloha č. 5 k vyhlášce č. 201/2003 Sb.
OŠETŘENÍ K VYLOUČENÍ RIZIK PRO ZDRAVÍ ZVÍŘAT SOUVISEJÍCÍCH
S MASEM
|
Ošetření (*) |
Nákaza |
|||||||
|
slintavka a kulhavka |
klasický mor prasat |
vezikulár. choroba prasat |
africký mor prasat |
Mor skotu |
newcast-leská
choroba |
aviární influenza |
mor malých pře-žvýkavců |
|
|
a) tepelné ošetření v hermeticky uzavřených
nádobách s hodnotou F0 = 3 nebo vyšší (**) |
+ |
+ |
+ |
+ |
+ |
+ |
+ |
+ |
|
b) tepelné ošetření, při němž musí být v celém
mase dosaženo nejméně 70 °C |
+ |
+ |
+ |
0 |
+ |
+ |
+ |
+ |
|
c) tepelné ošetření, při němž musí být v celém
mase dosaženo nejméně 80 °C |
+ |
+ |
+ |
+ |
+ |
+ |
+ |
+ |
|
d) tepelné ošetření v hermeticky uzavřené
nádobě při teplotě nejméně 60 °C po dobu nejméně 4 hodin, přičemž teplota v
jádře masa musí dosáhnout nejméně 70 °C po dobu 30 minut |
+ |
+ |
+ |
+ |
+ |
- |
- |
+ |
|
e) přirozená fermentace a zrání nejméně po dobu
9 měsíců u vykostěného maso (maso bez kostí) až do dosažení těchto typických
hodnot: hodnota aw nejvýše 0,93 nebo
hodnota pH nejvýše 6,0 |
+ |
+ |
+ |
+ |
+ |
0 |
0 |
0 |
|
f) ošetření totožné s ošetřením popsaným pod písmenem
e), maso však může obsahovat kosti (*) |
+ |
+ |
+ |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
g) salámy: ošetření v souladu s kritérii
stanovenými na základě stanoviska příslušného orgánu Evropské unie |
+ |
+ |
+ |
0 |
+ |
0 |
0 |
0 |
|
h) kýta a pečené: ošetření přirozenou
fermentací a zráním po dobu nejméně 190 dnů u kýty a 140 dnů u pečené |
0 |
0 |
0 |
+ |
0 |
0 |
0 |
0 |
|
i) tepelné ošetření zajišťující v jádře masa teplotu
nejméně 65 °C, která je dosažena po dobu nezbytnou k dosažení pasterizační
hodnoty (ph) nejméně 40 |
+ |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
0 |
+ |
+: Účinnost metody je
uznána.
0: Účinnost metody není
uznána.
(*): Musí být přijata všechna
nezbytná opatření k zabránění křížové kontaminaci.
(**): F0 je
letální účinek vypočítaný pro bakteriální spóry.
Hodnota F0 3,0 znamená, že nejchladnější místo výrobku bylo
dostatečně zahřáto, aby se dosáhlo stejného letálního
účinku jako při teplotě 121 °C (250 °F) po dobu 3 minut s okamžitým zahřátím a zchlazením.